| The Audio-visual Code in the Republic of Moldova contains a similar provision. | Кодекс о телевидении и радио Республики Молдова содержит аналогичное положение. |
| The Civil Procedure Code provides for civil imprisonment for the failure to pay a debt. | Гражданский процессуальный кодекс предусматривает лишение свободы за неуплату долга. |
| The Montreux Document, the Code of Conduct and any other initiatives should complement each other. | Документ Монтрё, Кодекс поведения и любые другие инициативы должны дополнять друг друга. |
| Under article 6 of the new Code, a Moroccan woman, whether resident in Morocco or abroad, could transmit her nationality to all her children, including those born before April 2007 when the Code had entered into force. | В соответствии со статьей 6 нового Кодекса марокканская женщина, проживающая либо в Марокко, либо за границей, может передавать свое гражданство всем своим детям, включая детей, родившихся до апреля 2007 года, когда был введен в силу новый Кодекс. |
| The new Labour Code adopted in 2004 granted them equal employment opportunities, and articles 2 and 3 of the Electoral Code guaranteed the right to vote and to run for office without regard to gender. | Новый Трудовой кодекс, принятый в 2004 году, предоставляет женщинам равные возможности в области занятости, а статьи 2 и 3 Избирательного кодекса гарантируют право голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборах, независимо от пола. |
| The country's Labour Code prohibits discrimination in employment against persons with disabilities. | Национальный Трудовой кодекс запрещает дискриминацию инвалидов в области занятости. |
| The European Code of Police Ethics is also covered in the training. | В ходе занятий также изучается Европейский кодекс полицейской этики. |
| First, the Code does not establish a deadline for the judge to accept the request. | Во-первых, Кодекс не устанавливает окончательного срока для приема судьей ходатайства. |
| The Code also guarantees the right of workers to receive additional pay or compensatory leave in the event that they work overtime hours. | Кодекс также гарантирует право на получение дополнительной платы или отгула за сверхурочную работу. |
| The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. | Уголовно-процессуальный кодекс определяет случаи обязательного заключения под стражу в зависимости от вида уголовного обвинения. |
| Therefore, it was recommended, to this end, to make a respective supplement to the Code of Administrative Offences of the Republic of Armenia. | Поэтому было рекомендовано внести соответствующую поправку в Кодекс об административных правонарушениях Республики Армения. |
| The source observes that the Code does not refer to political prison camps. | Источник отмечает, что Кодекс не распространяется на политические тюремные лагеря. |
| The country also had a Code that protected the fundamental rights of children and adolescents in accordance with the Convention. | В стране действует кодекс, обеспечивающий защиту основных прав детей и подростков в соответствии с Конвенцией. |
| His Government was working on a Children's Code for that purpose. | Правительство его страны для этой цели разрабатывает Детский кодекс. |
| The Code prescribes limits of mitigation of a penalty (art. 57). | Кодекс устанавливает пределы смягчения наказания (статья 57). |
| This will require an amendment of the Act on Family and the Code of Civil Procedure as currently in force. | Это потребует внесения изменений в действующий Закон о семье и Гражданский процессуальный кодекс. |
| The Code of Conduct of Public Broadcaster contains a separate chapter regarding ethnic and religious minorities. | Кодекс поведения Общественного вещателя содержит отдельную главу, касающуюся этнических и религиозных меньшинств. |
| The Ministry of Internal Affairs had adopted a Code of Police Ethics, which set out a series of rules governing police work. | Министерство внутренних дел приняло Кодекс полицейской этики, в котором определен ряд правил работы полиции. |
| Amendments to the Civil Procedure Code had been implemented in 2011. | В 2011 году были внесены изменения в Гражданско-процессуальный кодекс. |
| However, the Code did not set precise penalties or establish aggravating circumstances. | Однако Кодекс не предусматривает конкретные наказания и не устанавливает отягчающие обстоятельства. |
| It recommended that the Government revise the Nationality Code. | Он рекомендовал правительству пересмотреть Кодекс о гражданстве. |
| The legal machinery for the application of the Code has been reinforced. | Данный кодекс укрепляет судебный механизм, призванный обеспечивать его применение. |
| In this respect, the Code of Conduct of Public Broadcaster should be mentioned. | В этой связи следует упомянуть Кодекс поведения общественного вещателя. |
| Please provide information on the efforts being taken towards the enactment of the amendment to the Election Code. | Просьба представить информацию об усилиях, предпринимаемых по внесению этой поправки в Избирательный кодекс. |
| Amendments were made to the Code of Administrative Offences to establish responsibility for obstructing the lawful activities carried out by the staff of the preventive mechanism. | Приняты поправки в Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях, предусматривающие ответственность за воспрепятствование законной деятельности участников превентивного механизма. |