Legal measures were taken to include in the Transitional Code of Eritrea (1991) the protection of women against discrimination. |
Были приняты правовые меры для включения в Переходный кодекс Эритреи (ПКЭ) положений, обеспечивающих защиту женщин от дискриминации. |
The new Code will include a summary of the Commission's guidance on undertaking equal pay reviews. |
Новый Кодекс будет содержать резюме рекомендаций Комиссии о проведении обзоров, посвященных вопросам равной оплаты труда. |
In order to address this challenge special legal incentives to the Election Code and Law on Political Unions were introduced. |
Для решения этой проблемы в Избирательный кодекс и Закон о политических объединениях были внесены специальные юридические стимулирующие положения. |
In this regard, the Code creates strong gate-keeping mechanisms to prevent children from being separated from their families when other options can be found. |
В этой связи Кодекс обеспечивает активные механизмы контроля для недопущения разлучения детей с их семьями, если существуют иные возможности. |
In 2004, it adopted the Code on Children and Adolescents. |
В 2004 году в стране был принят Кодекс законов о детях и подростках. |
CMW encouraged Azerbaijan to bring its legislation in conformity with the Convention and to adopt a new Migration Code. |
КТМ призвал Азербайджан привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и принять новый Кодекс по вопросам миграции. |
The 1999 Electoral Code requires a gender balance in slates of candidates. |
Избирательный кодекс 1999 года предусматривает обязательное соблюдение гендерного баланса в избирательных списках. |
It recommended that Cuba review its Labour Code. |
Он рекомендовал Кубе пересмотреть свой Трудовой кодекс. |
The Code noir a decree that dictated the conditions of slavery, did not exist on these grounds. |
Черный Кодекс, указ, диктующий условия рабства, не существовал на этих основаниях. |
Health Code 11 B requires that refuse be taken out the back exit. |
Кодекс здравоохранения гласит, что мусор нужно выносить через служебный выход. |
He's miserable, and he should probably reread the Ethics Code, but it works for him. |
Он жалкий и ему наверное следует перечитать Этический кодекс, но в его случае это работает. |
And I say the Code of Aydindril is the law. |
И моё слово таково - Кодекс Эйдиндрила, это закон. |
Captain Code and Solanum hired me to fake that attack. |
Капитан Кодекс и Соланум наняли меня, чтобы разыграть это нападение. |
Guinea has recently published a Children's Code. |
Кодекс ребенка был только что опубликован государством. |
HRW reported that the Child Code was adopted in May 2008. |
ХРУ сообщила, что Детский кодекс был принят в мае 2008 года. |
UNHCR recommended that the Nationality Code be reformed and brought in line with international standards on prevention and reduction of statelessness. |
УВКБ рекомендовало реформировать Кодекс о гражданстве и привести его в соответствие с международными стандартами в области предупреждения и сокращения безгражданства. |
The Code is global in scope and is directed towards a number of stakeholders, including regional fisheries management organizations and arrangements. |
Кодекс глобален по своему охвату и ориентирован на целый ряд заинтересованных сторон, включая региональные рыбохозяйственные организации и договоренности. |
Responsible Care and the FAO Code of Conduct are implemented in all relevant countries. |
Во всех соответствующих странах воплощаются в жизнь инициатива "Ответственный подход" и Кодекс поведения ФАО. |
Promote industry participation and responsibility Encourage use of voluntary initiatives (e.g., Responsible Care and FAO Code of Conduct)... |
Поощрение использования добровольных инициатив (таких, как "Ответственный подход" и Кодекс поведения ФАО)... |
Philippines: The 1991 Local Government Code has revolutionized governance in the Philippines. |
Принятый в 1991 году Кодекс местного самоуправления радикально преобразил управленческую практику на Филиппинах. |
United Nations Code of Conduct applies to all UNDP staff. |
Кодекс поведения Организации Объединенных Наций распространяется на всех сотрудников ПРООН. |
States subscribing to the Hague Code of Conduct should extend its scope to include cruise missiles and unmanned aerial vehicles. |
Государства, подписавшие Гаагский кодекс поведения, должны распространить сферу его охвата на крылатые ракеты и беспилотные летательные аппараты. |
The Code of Professional Ethics for Lawyers stipulated that all lawyers had the right to practise their profession freely and independently. |
Кодекс профессиональной этики юристов предполагает, что все юристы имеют право заниматься своей профессией свободно и независимо. |
He asked for further details of how the Nationality Code applied in the case of mixed marriages. |
Оратор запрашивает дополнительные сведения о том, как Кодекс законов о гражданстве применяется в случае смешанных браков. |
The Tunisian Labour Code and other specialized texts include deterrents against the economic exploitation of women, children and foreign nationals. |
В тунисский Кодекс законов о труде и другие специальные нормативные акты введены положения, сдерживающие экономическую эксплуатацию женщин, детей и иностранцев. |