| UNIDO developed and promoted on behalf of the working group a voluntary international code of conduct on the release of GMOs into the environment. | Действуя от имени рабочей группы, ЮНИДО разработала добровольный международный кодекс поведения относительно выпуска в окружающую среду ГИО и содействовала его популяризации. |
| The FAO Council has developed a code of conduct for responsible fisheries, which is about to be approved by the FAO Council and Assembly. | Совет ФАО разработал кодекс ведения ответственного рыболовства, который вскоре предстоит одобрить Совету и Ассамблее ФАО. |
| In that regard, the Minister for Foreign Affairs of Malaysia had proposed putting in place a code of conduct that would regulate the flow of information. | В связи с этим министр иностранных дел Малайзии предложил установить кодекс поведения, который позволил бы регулировать поток информации. |
| An international code of conduct on biotechnology developed by a multinational organization such as FAO would be a useful instrument in assessing biotechnology. | Международный кодекс поведения в области биотехнологии, разработанный многонациональной организацией, такой, как ФАО, явился бы ценным механизмом для оценки достижений биотехнологии. |
| (e) Women's code. | ё) кодекс законов о женщинах. |
| It is thus urgent for the international community to establish a code of conduct by creating the appropriate mechanisms to curb the illicit traffic in small arms. | Таким образом, международное сообщество должно безотлагательно разработать кодекс поведения, создав соответствующие механизмы для пресечения незаконного оборота стрелкового оружия. |
| The code is based on international human rights instruments, including conventions of the International Labour Organisation, as well as Cambodian laws and practice. | Этот кодекс основан на положениях международных договоров по правам человека, включая конвенции Международной организации труда, а также на камбоджийском законодательстве и практике. |
| A code of deontology should be elaborated and technical assistance should be provided by the international community so as to improve the standard of professionalism among Burundi journalists. | Необходимо разработать кодекс этических норм, и международное сообщество должно оказать здесь техническую помощь, с тем чтобы повысить уровень профессионализма бурундийских журналистов. |
| The Conference adopted a system of elections based on proportional representation, a code of conduct for political parties and rules to govern campaign financing. | На конференции были утверждены избирательная система, основанная на пропорциональном представительстве, кодекс поведения политических партий и правила, регулирующие финансирование избирательной кампании. |
| According to the draft, the General Assembly would adopt an international code of conduct for public officials and request the Secretary-General to elaborate an implementation plan. | Проект предусматривает, что Генеральная Ассамблея примет международный кодекс поведения государственных должностных лиц и будет просить Генерального секретаря разработать план действий по его осуществлению. |
| Viet Nam has undertaken a major revision of its building code and has established an operational methodology for quality control related to structural stability in the construction sector. | Вьетнам существенно пересмотрел свой строительный кодекс и разработал эффективную методологию контроля за качеством и прочностью сооружений в строительном секторе. |
| The Charter of the United Nations has set a new course for mankind and has provided the international community with an ethical code that grows stronger every day. | Устав Организации Объединенных Наций наметил новый курс для человечества и предоставил международному сообществу этический кодекс, весомость которого возрастает с каждым днем. |
| The United Nations has also been able to elaborate and to teach a second fundamental concept: a new law of nations and a code of conduct for States. | Организация Объединенных Наций также смогла разработать и преподнести урок второй фундаментальной концепции: новое право наций и кодекс поведения государств. |
| As the scientists lead us into the era of cyberspace, we need to put in place a code of conduct that would regulate the flow of information. | Поскольку ученые открыли для нас эру кибернетики, нам предстоит разработать кодекс поведения, регулирующий потоки информации. |
| My delegation fully supports the call for a code of conduct to be formulated that would put an end to these activities at the regional and international levels. | Моя делегация полностью поддерживает призыв разработать кодекс поведения, который положил бы конец такой деятельности на региональном и международном уровнях. |
| The Commission on the Status of Women should develop a code of universal standards and minimum rules for responses to violence against women. | Комиссия по положению женщин должна разработать кодекс всеобщих норм и минимальных правил реагирования на насилие в отношении женщин. |
| In 1991 a Special Act of the Ukrainian SSR was adopted on amending and supplementing the code of labour laws as the Republic converted to a market economy. | Так, еще в 1991 году был принят специальный Закон УССР "О внесении изменений и дополнений в Кодекс законов о труде при переходе республики к рыночной экономике". |
| Before embarking on such a course, the Government officials requested advice on whether an investment code was necessarily the best tool for that purpose. | Прежде чем начинать работу в этом направлении, должностные лица правительства просили сообщить им, является ли именно инвестиционный кодекс наилучшим средством для достижения этой цели. |
| It articulates a code of legal principles covering such diverse issues as navigation, marine resource management, mining of the deep seabed and dispute resolution. | В ней изложен кодекс правовых принципов, которые касаются таких разнообразных вопросов, как судоходство, управление морскими ресурсами, добыча полезных ископаемых на морском дне и разрешение споров. |
| Work will continue with a view to incorporating all the views and issues that should be contained in such a code. | Работа будет продолжена, с тем чтобы такой кодекс включал в себя все точки зрения и вопросы, которые должны в нем содержаться. |
| The revised code should be applicable not only to international civil servants but also to those serving in peace-keeping operations. | Пересмотренный кодекс должен применяться не только по отношению к международным гражданским служащим, но и к тем, кто участвует в операциях по поддержанию мира. |
| Recent events in Liberia, Rwanda, Somalia and the former Yugoslavia demonstrated that the code of crimes against the peace and security of mankind was still relevant. | Недавние события в Либерии, Руанде, Сомали и бывшей Югославии свидетельствуют о том, что кодекс преступлений против мира и безопасности человечества по-прежнему является актуальным вопросом. |
| The League of Assassins, however twisted their aims, believes very deeply in a code of honor. | В Лиге убийц весьма преданы своим целям, и глубоко чтут кодекс чести. |
| Since when do we honor the girl code? | С каких пор нас волнует женский кодекс? |
| It is currently undergoing review by the Privacy Commissioner prior to the issuing of a permanent code sometime before 1 July 1994. | В настоящее время положения этого кодекса пересматриваются уполномоченным по вопросам невмешательства в личную жизнь, с тем чтобы до 1 июля 1994 года возможно было издать постоянно действующий процессуальный кодекс. |