The sooner the ongoing debate is concluded, and an electoral code and calendar are adopted, the earlier the United Nations will be able to provide further assistance for the implementation of electoral activities. |
Чем раньше завершатся проводимые в настоящее время дебаты и будут утверждены избирательный кодекс и график выборов, тем раньше Организация Объединенных Наций сможет продолжить оказание помощи в целях проведения мероприятий в контексте избирательного процесса. |
There is need to establish an international code of conduct for those engaged in life sciences as part of efforts to prevent present and future threats from biological weapons and bioterrorism |
Есть необходимость учредить международный кодекс поведения для тех, кто занимается науками о жизни, в рамках усилий по предотвращению нынешних и будущих угроз от биологического оружия и биотерроризма |
a code should be viewed as a 'living document' subject to review and modification over time as knowledge, conditions, or perspectives change. |
Кодекс следует рассматривать как "живой документ", подлежащий разбору и модификации с течением времени в зависимости от эволюции знаний, условий или перспектив. |
A code should, however, form part of a broader "matrix of codes" applicable to decision makers, bio-scientists, researchers and administrators handling life sciences |
Кодекс должен, однако, входить в состав более широких "матричных кодексов", применимых к директивным руководителями, ученым-биологам, исследователям и администраторам в сфере наук о жизни |
Although there is no 'one size fits all' in this domain and a universal code of conduct is not practically feasible at the present stage, we believe that existing codes of conduct should be harmonized. |
Хотя в этой сфере нет какой-то "единой мерки для всех" и на данном этапе универсальный кодекс поведения практически неосуществим, мы полагаем, что следует произвести гармонизацию существующих кодексов поведения. |
The specific functions that codes of conduct perform and the implementations of those functions for how scientists and others will interpret the code; |
специфические функции, которые выполняют кодексы поведения и последствия подобных функций в плане того, как ученые и другие будут интерпретировать кодекс; |
code(s) of conduct linked to the Biosafety has to cover all scientists involved in the research concerned and the same time to protect these people from biohazards; |
кодекс(ы) поведения в связи с биобезопасностью должен охватывать всех ученых, причастных к соответствующим исследованиям и в то же время защищать этих людей от биологических опасностей; |
code(s) has to be reviewed from time to time in accordance to the relevant changes in life sciences. |
кодекс(ы) должен время от времени пересматриваться в зависимости от соответствующих изменений в науках о жизни |
It also welcomed the disbanding of the commission in the provinces as well as the vote on and promulgation of the law amending the electoral code. |
Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что эта комиссия представлена в провинциях, а также того, что был принят и обнародован закон о внесении изменений в избирательный кодекс. |
In the European context, a European code of conduct for space debris mitigation was adopted in 2004, aimed at reducing the generation of debris in outer space. |
Что касается европейского аспекта, то в 2004 году был принят Европейский кодекс поведения для смягчения проблемы космического мусора, направленный на сокращение образования космического мусора. |
The Council is of the view that a code of conduct applying to all legal representatives who appear before the Tribunals, whether they represent staff or management, should be adopted without delay, to clarify appropriate standards of conduct and professionalism. |
Совет придерживается мнения о том, что следует безотлагательно принять кодекс поведения, распространяющийся на всех юридических представителей, выступающих в Трибуналах (независимо от того, кого они представляют: персонал или администрацию), чтобы уточнить надлежащие стандарты поведения и профессионализма. |
The General Assembly may regard it as appropriate to request either the judges of the Tribunals or the Internal Justice Council in consultation with the judges and legal representatives to draft an appropriate code of conduct. |
Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет уместным просить либо судей Трибуналов, либо Совет по внутреннему правосудию в консультации с судьями и юридическими представителями составить подходящий кодекс поведения. |
In order to prevent the loss of health personnel from countries experiencing severe shortages, in May 2010 the World Health Assembly adopted a non-binding code of practice on the international recruitment of health personnel. |
Для предотвращения оттока медицинского персонала из стран, испытывающих в нем серьезный дефицит, в мае 2010 года Всемирная ассамблея здравоохранения приняла не являющийся обязательным кодекс практики международного набора медицинских кадров. |
The Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters has proposed a code of conduct on cooperation in combating international tax evasion and has enhanced its work in the areas of exchange of information and transfer pricing. |
Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах предложил кодекс поведения в отношении сотрудничества в деле борьбы с уклонением от налогов на международном уровне и расширил свою работу в областях, касающихся обмена информацией и трансфертного ценообразования. |
The code would have to be accompanied by implementation measures, such as a more sophisticated system of professional performance evaluation, specific training programmes on professional ethics and the establishment of complaint and oversight systems. |
Кодекс должен быть дополнен мерами по его осуществлению, такими как разработка более совершенной системы оценки профессиональной деятельности, конкретных программ подготовки в области профессиональной этики и создание систем рассмотрения жалоб и надзора. |
Building upon the oath made by Board members and alternate members when they join the Board, the Board adopted during the reporting period a code of conduct to further define its approach in implementing the mechanism. |
После принятия присяги членами и заместителями членов Совета при их включении в состав Совета, Совет принял за отчетный период кодекс поведения для дальнейшего определения своего подхода к осуществлению механизма. |
It is developing a migration code consonant with the State Migration Programme and has put forward proposals for a readmission strategy whereby citizens can return to their countries of origin. |
В соответствии с Государственной Миграционной Программой со стороны Государственной Миграционной Службы разрабатывается "Миграционный кодекс", наряду с этим были представлены предложения по подготовке "Стратегии по реадмиссии", предусматривающей возвращение граждан в страны происхождения. |
The Prime Minister explained that the lessons learned from the 2011 electoral cycle and the experience of neighbouring countries would be taken into account in the reform of the electoral code and the establishment of a permanent technical secretariat to prepare future electoral processes. |
Премьер-министр сообщил делегации о том, что уроки, извлеченные по итогам выборов 2011 года, и опыт соседних стран будут учтены при внесении изменений в Избирательный кодекс и при формировании постоянного технического секретариата для подготовки к будущим выборам. |
It called on the political parties to adhere to the code of conduct for political parties, and urged the Sierra Leone police to further investigate the attack on the SLPP delegation and bring the perpetrators to justice. |
Она призвала политические партии соблюдать кодекс поведения для политических партий и настоятельно призвала полицию Сьерра-Леоне провести дальнейшее расследование нападения на делегацию НПСЛ и привлечь виновных к судебной ответственности. |
The code was subscribed to by all 21 political parties that participated in the all southern Sudan political parties conference, held in October 2010 in Juba, including the National Congress Party (NCP). |
Кодекс был подписан каждой из 21 политической партии, которые приняли участие в Конференции политических партий всего Южного Судана в октябре 2010 года в Джубе, включая Партию Национальный конгресс (ПНК). |
Participants also agreed on the need to update the code of conduct for political parties. On 30 April, CENI announced that the presidential and national legislative elections would be held jointly on 28 November. |
Участники согласились также с тем, что необходимо обновить кодекс поведения для политических партий. 30 апреля ННИК объявила, что президентские выборы и выборы в национальные законодательные органы пройдут в один день - 28 ноября. |
The revised code, developed cooperatively by the Office of the KPC Coordinator, KPC and KFOR legal advisers, has been sent to the Special Representative of the Secretary-General for final approval. |
Пересмотренный кодекс, который был разработан совместно Управлением координатора КЗК и юрисконсультами КЗК и СДК, был направлен Специальному представителю Генерального секретаря для его окончательного утверждения. |
Mauritius has adopted a code of conduct that applies to all participants in elections, including political parties or party alliances, candidates, their agents and sub-agents, employees and supporters, which was rendered mandatory for the general election held in 2010. |
Маврикий принял кодекс поведения, который применим ко всем участникам выборов, в том числе политическим партиям и партийным блокам, кандидатам, их доверенным лицам и субагентам, сотрудникам и сторонникам, и который был признан обязательным для всеобщих выборов, состоявшихся в 2010 году. |
The code aims at complementing the legal provisions in force regarding the holding of elections, addressing issues such as bribery, undue influence, illegal and irregular practices, and aims at ensuring the integrity of the electoral process. |
Кодекс призван дополнить правовые положения, действующие в отношении проведения выборов, затронуть такие вопросы, как подкуп, злоупотребление влиянием, незаконные и ненадлежащие деяния, и направлен на обеспечение чистоты избирательного процесса. |
The code went beyond the provisions of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and guaranteed the protection of prisoners and detainees from torture, violence or any other cruel or degrading treatment. |
Этот кодекс выходит за рамки положений Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и гарантирует защиту заключенных и содержащихся под стражей от пыток, насилия и любого другого жестокого или унижающего достоинство обращения. |