The Discipline Code also provides that workplace harassment may constitute a major or minor violation, and includes provisions dealing with abuse of authority and discrimination. |
Дисциплинарный кодекс также содержит положение о том, что домогательства на рабочем месте могут представлять собой серьезное или мелкое правонарушение, и положения, касающиеся превышения полномочий и дискриминации. |
"Ecological Code" field recordings also coupled with interviews with personalities committed to the issue, so particular or through its corporate social responsibility. |
Поле "Экологический кодекс" записи также в сочетании с интервью с видными деятелями совершенных по данному вопросу, следовательно, определенных или через свою корпоративную социальную ответственность. |
Manitoba's Code is unique in having an "analogous grounds" provision. |
Кодекс Манитобы является уникальным в том смысле, что предусматривает термин "аналогичные основания" (analogous grounds). |
It was still too early to take a decision concerning the final form of the draft Code. |
В заключение своего выступления оратор говорит, что, возможно, еще слишком рано говорить об окончательной форме, в которую следует облечь кодекс. |
19 October 2012 - new Social Protection Code; |
19 октября 2012 года - новый Кодекс Туркменистана о социальной защите населения; |
29 August 2013 - Code of Administrative Offences; |
29 августа 2013 года - Кодекс Туркменистана об административных правонарушениях; |
Work is being done on a proposed amendment updating the Child and Youth Code. |
В настоящее время разрабатывается предложение о внесении поправок в Кодекс законов о детстве и юношестве в целях его обновления. |
(c) Penal Enforcement Code; |
с) Уголовно-исполнительный кодекс Украины (УИКУ); |
Administrative Offences Code of 11 July 2000 |
Кодекс Азербайджанской Республики об административных проступках от 11 июля 2000 года; |
Code of Childhood and Adolescence, Honduras, 1996 |
Кодекс законов о детях и подростках, Гондурас, 1996 год |
The Code should be broadly and universally accepted, and the same applied to the Commission's work on State responsibility. |
Весьма важно, чтобы кодекс получил широкое и универсальное признание, причем это относится также к работе Комиссии по теме об ответственности государств. |
Code of Practice on the Identification and Assessment of Special Educational Needs |
Кодекс поведения по вопросам, касающимся установления и оценки особых нужд в области образования |
The Code of Conduct and the Basic Principles are regularly used for training programmes, advisory services and recommendations for law reform. |
Кодекс поведения и Основные принципы регулярно используются в целях проведения программ подготовки кадров, предоставления консультативных услуг и рекомендаций в отношении реформы правовой системы. |
The proposed Labour Code should address issues of particular relevance to women. |
Предложенный Трудовой кодекс должен охватывать вопросы, конкретно связанные с женщинами, и в частности: |
The Code, which was negotiated until 1992, was not adopted. |
Кодекс, переговоры по которому велись до 1992 года, так и не был принят. |
The new Code also applies to the Royal Netherlands Military Constabulary when they are engaged in carrying out police duties. |
Новый Кодекс применим также и к Королевской голландской военной полиции в тех случаях, когда ее подразделения привлекаются для выполнения функций обычной полиции. |
A challenge of accountability is to demonstrate that the UN Code of Governance outlined above is implemented throughout an entity. |
Задачи в области подотчетности заключаются в том, чтобы показать, что Кодекс управления Организации Объединенных Наций, изложенный выше, применяется во всей организации. |
There was no need to amend the Code, but it should be published and publicized. |
По мнению президента, данный Кодекс о гражданстве не нуждается в исправлении; его необходимо обнародовать и ознакомить с ним все население. |
In addition, the Code commits members to educate the public about Internet-related and technology issues. |
Кроме того, кодекс обязывает членов Ассоциации вести разъяснительную работу среди общественности по вопросам, касающимся Интернета, и соответствующим техническим вопросам53. |
Training for the Customs is critical at the moment because of the new Customs Code containing a new chapter on intellectual property protection. |
В настоящее время профессиональная подготовка сотрудников таможенных органов приобретает важнейшее значение в связи с тем, что новый Таможенный кодекс содержит новую главу, посвященную защите интеллектуальной собственности. |
The Code of Civil Procedure states that: |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает, в частности, что: |
Some laws should be amended; others, like the Nationality Code, ought to be repealed and replaced with new legislation. |
Ряд законов должны быть изменены; другие, как, например, Кодекс о гражданстве, следует отменить и заменить новым законодательным актом. |
The Code includes nine articles outlining rules relating to destinations, Governments, tour operators, travel agents and travellers themselves. |
Кодекс состоит из девяти статей, в которых сформулированы правила, касающиеся пунктов назначения, правительств, туроператоров, турагентов и самих путешественников. |
Model Code of Conduct, Electronic Commerce Platform Netherlands |
З. Типовой кодекс поведения, "Платформа электронной торговли - Нидерланды" |
In Austria licences are required for new or modified installations (Industrial Code and Clean Air Act for Steam Boilers). |
В Австрии лицензированию подлежит строительство новых и модификация существующих установок (Промышленный кодекс и Закон о качестве воздуха в отношении паровых котлоагрегатов). |