| The Discipline Code also provides that workplace harassment may constitute a major or minor violation, and includes provisions dealing with abuse of authority and discrimination. | Дисциплинарный кодекс также содержит положение о том, что домогательства на рабочем месте могут представлять собой серьезное или мелкое правонарушение, и положения, касающиеся превышения полномочий и дискриминации. |
| "Ecological Code" field recordings also coupled with interviews with personalities committed to the issue, so particular or through its corporate social responsibility. | Поле "Экологический кодекс" записи также в сочетании с интервью с видными деятелями совершенных по данному вопросу, следовательно, определенных или через свою корпоративную социальную ответственность. |
| Manitoba's Code is unique in having an "analogous grounds" provision. | Кодекс Манитобы является уникальным в том смысле, что предусматривает термин "аналогичные основания" (analogous grounds). |
| It was still too early to take a decision concerning the final form of the draft Code. | В заключение своего выступления оратор говорит, что, возможно, еще слишком рано говорить об окончательной форме, в которую следует облечь кодекс. |
| 19 October 2012 - new Social Protection Code; | 19 октября 2012 года - новый Кодекс Туркменистана о социальной защите населения; |
| 29 August 2013 - Code of Administrative Offences; | 29 августа 2013 года - Кодекс Туркменистана об административных правонарушениях; |
| Work is being done on a proposed amendment updating the Child and Youth Code. | В настоящее время разрабатывается предложение о внесении поправок в Кодекс законов о детстве и юношестве в целях его обновления. |
| (c) Penal Enforcement Code; | с) Уголовно-исполнительный кодекс Украины (УИКУ); |
| Administrative Offences Code of 11 July 2000 | Кодекс Азербайджанской Республики об административных проступках от 11 июля 2000 года; |
| Code of Childhood and Adolescence, Honduras, 1996 | Кодекс законов о детях и подростках, Гондурас, 1996 год |
| The Code should be broadly and universally accepted, and the same applied to the Commission's work on State responsibility. | Весьма важно, чтобы кодекс получил широкое и универсальное признание, причем это относится также к работе Комиссии по теме об ответственности государств. |
| Code of Practice on the Identification and Assessment of Special Educational Needs | Кодекс поведения по вопросам, касающимся установления и оценки особых нужд в области образования |
| The Code of Conduct and the Basic Principles are regularly used for training programmes, advisory services and recommendations for law reform. | Кодекс поведения и Основные принципы регулярно используются в целях проведения программ подготовки кадров, предоставления консультативных услуг и рекомендаций в отношении реформы правовой системы. |
| The proposed Labour Code should address issues of particular relevance to women. | Предложенный Трудовой кодекс должен охватывать вопросы, конкретно связанные с женщинами, и в частности: |
| The Code, which was negotiated until 1992, was not adopted. | Кодекс, переговоры по которому велись до 1992 года, так и не был принят. |
| The new Code also applies to the Royal Netherlands Military Constabulary when they are engaged in carrying out police duties. | Новый Кодекс применим также и к Королевской голландской военной полиции в тех случаях, когда ее подразделения привлекаются для выполнения функций обычной полиции. |
| A challenge of accountability is to demonstrate that the UN Code of Governance outlined above is implemented throughout an entity. | Задачи в области подотчетности заключаются в том, чтобы показать, что Кодекс управления Организации Объединенных Наций, изложенный выше, применяется во всей организации. |
| There was no need to amend the Code, but it should be published and publicized. | По мнению президента, данный Кодекс о гражданстве не нуждается в исправлении; его необходимо обнародовать и ознакомить с ним все население. |
| In addition, the Code commits members to educate the public about Internet-related and technology issues. | Кроме того, кодекс обязывает членов Ассоциации вести разъяснительную работу среди общественности по вопросам, касающимся Интернета, и соответствующим техническим вопросам53. |
| Training for the Customs is critical at the moment because of the new Customs Code containing a new chapter on intellectual property protection. | В настоящее время профессиональная подготовка сотрудников таможенных органов приобретает важнейшее значение в связи с тем, что новый Таможенный кодекс содержит новую главу, посвященную защите интеллектуальной собственности. |
| The Code of Civil Procedure states that: | Гражданский процессуальный кодекс предусматривает, в частности, что: |
| Some laws should be amended; others, like the Nationality Code, ought to be repealed and replaced with new legislation. | Ряд законов должны быть изменены; другие, как, например, Кодекс о гражданстве, следует отменить и заменить новым законодательным актом. |
| The Code includes nine articles outlining rules relating to destinations, Governments, tour operators, travel agents and travellers themselves. | Кодекс состоит из девяти статей, в которых сформулированы правила, касающиеся пунктов назначения, правительств, туроператоров, турагентов и самих путешественников. |
| Model Code of Conduct, Electronic Commerce Platform Netherlands | З. Типовой кодекс поведения, "Платформа электронной торговли - Нидерланды" |
| In Austria licences are required for new or modified installations (Industrial Code and Clean Air Act for Steam Boilers). | В Австрии лицензированию подлежит строительство новых и модификация существующих установок (Промышленный кодекс и Закон о качестве воздуха в отношении паровых котлоагрегатов). |