[A code of conduct] should be a concise document, which should concentrate on the main issues that are related to this dual use. |
[Кодекс поведения] должен быть кратким документом, который должен концентрироваться на основных проблемах, имеющих отношение к такому двойному применению. |
The code refers to understanding the public interest, protecting human life and environment, and improving human health and well-being, but does not specifically mention biosecurity, prevention of misuse, or biological weapons concerns. |
Кодекс касается понимания публичного интереса, защиты человеческой жизни и окружающей среды и улучшения человеческого здоровья и благополучия, но не упоминает конкретно озабоченностей в отношении биозащищенности, предотвращения ненадлежащего использования или биологического оружия. |
The content of the code of conduct would include the following commitments: |
Кодекс поведения содержал бы следующие обязательства: |
In that regard, States willing to comply with the code could voluntarily submit themselves to annual appraisal of their conduct and in turn be reviewed by the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters. |
В этой связи государства, желающие соблюдать кодекс, могли бы добровольно подвергаться ежегодной оценке их поведения и по очереди рассматриваться Комитетом экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах. |
The UNEG code of conduct, ethical guidelines, core competencies of heads and job descriptions for evaluators were adopted at the annual general meeting, held in Geneva from 2 to 4 April 2008. |
Кодекс поведения и этические руководящие принципы ЮНЕГ, основные компетенции руководителей и описание должностных функций оценщиков были приняты на ежегодном общем совещании, состоявшемся в Женеве 2 - 4 апреля 2008 года. |
Environment code stipulates also that the following information must be made available to the public a.o. by electronic means and where relevant: |
Экологический кодекс также предусматривает, что общественности в электронной форме, когда это возможно, должна предоставляться следующая информация: |
The Cabinet Office has produced guidance and a code of practice (), which aims to increase the involvement of individuals and groups in public consultations, minimizing the burdens it imposes upon them and giving them enough time to respond. |
Секретариат кабинета министров подготовил руководящие указания и кодекс практики (), целью которых является расширение вовлечения отдельных лиц и групп в процесс консультаций с общественностью, минимизация бремени, возлагаемого на них в этой связи, и предоставление им достаточного времени для направления своих замечаний. |
During consultations, her delegation had therefore proposed adding a phrase requesting the Special Rapporteur to abide by the code of conduct for special procedures mandate holders of the Human Rights Council and carry out his work in accordance with his mandate. |
Поэтому китайская делегация в ходе обсуждения предложила добавить часть предложения, в которой содержится просьба к Специальному докладчику соблюдать кодекс поведения, установленный для мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, и выполнять свои функции в соответствии с возложенным на него мандатом. |
The Board noted with appreciation that the forum has developed a code of conduct for DOEs which commits them to conduct their business in a fair and ethical manner. |
Совет с удовлетворением отметил, что форум разработал кодекс поведения для НОО, который обязывает их вести свои дела справедливым и этическим образом. |
The participants decided that a compulsory code of conduct should be established for members of the media that explicitly forbids inflammatory, extremist, and threatening messages. |
Участники постановили, что для представителей средств массовой информации должен быть введен кодекс поведения, имеющий обязательную силу, в котором должен содержаться недвусмысленный запрет на распространение подстрекательских и экстремистских материалов, а также материалов с угрозами. |
In the transition process of coming under the First Nations Land Management Initiative, a participating First Nation will develop a land code setting out the basic rules for the new land regime. |
В процессе перехода к осуществлению инициативы о землепользовании исконных народов каждый участвующий в ней исконный народ должен разработать земельный кодекс, устанавливающий основополагающие правила режима землепользования. |
These items are critical to achieve the goal of ECOSOC resolution 2004/233 and to meet the growing demand for one common global code for energy reserves and resources reporting that is both current and relevant locally. |
Эти направления работы имеют определяющее значение для реализации целей резолюции 2004/233 ЭКОСОС и удовлетворения растущего спроса на единый глобальный кодекс, определяющий правила отчетности в отношении запасов и ресурсов энергоносителей, который бы использовался и соответствовал потребностям на местном уровне. |
Meanwhile, UNOCI and the Office of the High Representative for the elections are working on the elaboration and adoption of a compulsory code of conduct for the media during the electoral period. |
Одновременно ОООНКИ и Канцелярия Высокого представителя по выборам в Котд'Ивуаре разрабатывают обязательный кодекс поведения средств массовой информации в период выборов. |
In this context, the National Dialogue met on 8 June 2006; in the session, Lebanese political leaders agreed on a written code of conduct stipulating that they would refrain from attacking each other, in order to decrease the rising political and sectarian tension. |
В этой связи 8 июня 2006 года состоялась встреча в рамках национального диалога, в ходе которой ливанские политические лидеры согласовали письменный кодекс поведения, предписывающий им воздерживаться от нападок друг на друга в интересах ослабления политической и межконфессиональной напряженности. |
Cambodia continues to operate under a transitional code of criminal law and procedure adopted by the United Nations Transitional Authority in Cambodia that was intended to be temporary. |
В Камбодже продолжает действовать переходный уголовно-процессуальный кодекс, который был принят Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже в качестве временного документа. |
In Algeria, a new civil and administrative code was enacted in February 2008 that covers family, particularly marriage, divorce and safeguarding the interests of minors. |
В Алжире в феврале 2008 года был принят новый Гражданско-административный кодекс, охватывающий вопросы, касающиеся семьи, особенно брака, разводов и защиты интересов несовершеннолетних. |
He referred to a new armed forces bill and a code of conduct which incorporate the Geneva Conventions and their two Additional Protocols and make reference to the liability of military commanders. |
Он упомянул новый проект закона о вооруженных силах и кодекс поведения, в которых учитываются положения Женевских конвенций и двух дополнительных протоколов к ним, а также отметил, что командиры подразделений СВС несут гражданскую ответственность. |
Building a common vision and organizational values to be shared by the institutions forming part of the network, including a code of conduct; |
формирование единой концептуальной стратегии и организационных ценностей, разделяемых учреждениями, формирующими сеть, включая кодекс поведения; |
UNMIN expressed its concern to CPN(M) and urged respect for the code of conduct previously agreed upon by all parties contesting the polls, but intimidation and clashes continued in the hills with varying degrees of intensity. |
МООНН выражала КПН(М) свою обеспокоенность и настоятельно призывала ее соблюдать кодекс поведения, который был ранее согласован всеми партиями, участвующими в выборах, однако запугивания и столкновения различной интенсивности в холмистых районах тем не менее продолжались. |
I was also encouraged by the code of good conduct during the electoral period, which was signed by 37 political parties and groupings in my presence. |
Я также с удовлетворением отметил тот факт, что в моем присутствии 37 политических партий и групп подписали Кодекс поведения в период проведения выборов. |
However, OIOS notes that the International Association of Conference Interpreters requires that its members be competent and experienced professionals and commit themselves to abiding by a code of conduct and a set of professional standards that enable them to provide reliable, high-quality service. |
Однако УСВН отметило, что Международная организация устных переводчиков требует, чтобы ее члены являлись компетентными и опытными профессионалами и обязались соблюдать кодекс поведения и соответствовать профессиональным стандартам, что дает им возможность обеспечивать надежное высококачественное обслуживание. |
India welcomed the adoption of resolution 5/2 setting out a code of conduct for special procedures mandate holders, which it hoped would improve their impartiality and objectivity, maintain their independence and increase their accountability to the Council. |
Индия выражает удовлетворение по поводу принятия резолюции 5/2, которая содержит кодекс поведения для мандатариев специальных процедур, и надеется на придание их деятельности большей беспристрастности и объективности, сохранение их независимости и повышение их ответственности перед Советом. |
The code of conduct, which had been unanimously adopted, did not in any way hamper the activities of mandate holders, but rather was a means of increasing their independence, moral authority, credibility and efficiency. |
Принятый единодушно кодекс поведения ни в коей мере не является препятствием для деятельности мандатариев специальных процедур, а служит средством укрепления их независимости, морального престижа и эффективности. |
The code of conduct was indeed redundant; however, her delegation accepted it as an integral part of the package and a last step in guiding the work of the mandate-holders. |
Кодекс поведения действительно не нужен; однако делегация Нидерландов принимает его как составную часть пакета и заключительный шаг по упорядочению работы мандатариев. |
The code of conduct for legal practitioners in the new system (ibid.); |
З. кодекс поведения для лиц, обеспечивающих функционирование новой системы (там же); |