| JS6 also recommended amendments to Sweden's Judicial Code, including explicitly specifying a time limit for pre-trial proceedings. | В СП6 было рекомендовано также внести в Судебный кодекс Швеции поправки, которые бы, в частности, обуславливали срок досудебного разбирательства. |
| The number of signatories to the Code had grown to over 700 companies, since its conclusion in 2010. | Число сторон, подписавших Кодекс, возросло до 700 компаний с момента его заключения в 2010 году. |
| The Labor Code prohibits any form of discrimination in employment and professional training of this category. | Трудовой кодекс запрещает любые формы дискриминации в сфере занятости и профессиональной подготовки лиц этой категории. |
| The Code also stipulates that detainees must be informed of their right to contact whomever they wish. | Кодекс предусматривает также, что задержанных должны информировать об их праве на установление контакта с любыми лицами по их усмотрению. |
| Moreover, the Code provides that an accomplice is liable to the penalty prescribed for the offence, unless otherwise provided for by law. | Кроме того, кодекс предусматривает, что соучастник подлежит наказанию за правонарушение, если иное не предусмотрено законом. |
| This Code applies to all civil servants in the State. | Этот кодекс распространяется на всех государственных служащих в стране. |
| The main undertaking included the work on the proposed changes to the Environmental Code and other legislative acts. | Главным направлением их деятельности является работа над предлагаемыми изменениями в Экологический кодекс и другие законодательные акты. |
| He explained that at its fifth session the Committee adopted such a Code for consideration by the Economic and Social Council. | Он пояснил, что на своей пятой сессии Комитет принял такой Кодекс с целью его представления на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету. |
| At the time, the Council acknowledged the Code but did not take further action. | Совет в свою очередь принял этот Кодекс к сведению, но не вынес по нему дальнейших решений. |
| AI stated that the Code of Criminal Procedures provides for extended periods of preventive detention without formal charge or trial. | МА отметила, что Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает продолжительный период предварительного заключения без официального предъявления обвинений или судебного разбирательства. |
| The Committee notes that the 2010 Constitution and the Children's Code include provisions on the best interests of the child. | Комитет отмечает, что Конституция 2010 года и Кодекс о детях содержат положения о наилучших интересах ребенка. |
| The Code also prohibits direct or indirect interference by such organizations in the affairs of other organizations. | Кодекс запрещает также этим организациям вмешиваться прямо или косвенно в делах других организаций. |
| The Code is intended as self-regulation and is, as such, an alternative to legislation. | Этот Кодекс должен служить в качестве саморегулирующего инструмента и, как таковой, представляет собой альтернативу законодательству. |
| In 2009, the Georgian National Communications Commission approved the Code of Conduct for Broadcasters pursuant to the Law on Broadcasting. | В 2009 году Национальная комиссия Грузии по коммуникациям приняла в соответствии с Законом о вещании Кодекс поведения. |
| The Code of Military Procedure dates back to 1974 and has never been amended. | В Военный процессуальный кодекс 1974 года ни разу не вносились поправки. |
| The Investment Code had been amended and investors enjoyed certain advantages over five years. | В Инвестиционный кодекс были внесены поправки, в соответствии с которыми инвесторам предоставляются льготы на пять лет. |
| Examples include the 2013 amendments to the law on public associations and the Electoral Code. | К числу примеров относятся внесенные в 2013 году изменения в Закон об общественных объединениях и Избирательный кодекс. |
| The 2013 Labour Code amendments do not give further guarantees for persons with disabilities against discrimination. | Внесенные в 2013 году в Трудовой кодекс изменения не предусматривают дополнительных гарантий защиты инвалидов от дискриминации. |
| In total, the Code has been amended more than 150 times. | В целом же, изменения в Кодекс вносились более 150 раз. |
| The Code of Ethics for civil servants at the Ministry was amended in December 2011. | В декабре 2011 года были внесены поправки в Кодекс этики гражданских служащих Министерства. |
| Reconstitution will automatically be ordered by the correctional court (Code of Criminal Investigation, art. 463). | Восстановление производится в административном порядке по распоряжению уголовного суда (Кодекс уголовного расследования, статья 463). |
| As a result, FRONTEX endorsed a number of safeguarding mechanisms such as a Fundamental Rights Strategy and a Code of Conduct. | Результатом этого явилось одобрение ФРОНТЕКС ряда таких механизмов по обеспечению гарантий, как Стратегия соблюдения основных прав и Кодекс поведения. |
| A Code of Employment Practice provides guidance to employers around this provision. | Кодекс по трудовым отношениям служит руководством для работодателей в данной ситуации. |
| EOC issued a Code of Practice on Employment under RDO which came into operation in July 2009. | КРВ издала Кодекс практики в сфере занятости в соответствии с УРД, который вступил в силу в июле 2009 года. |
| The Code provides that the dismissal can only occur as a result of prior disciplinary proceedings (Articles 286 to 294). | Кодекс предусматривает, что увольнение возможно только после предварительного дисциплинарного разбирательства (статьи 286 - 294). |