JS6 also recommended amendments to Sweden's Judicial Code, including explicitly specifying a time limit for pre-trial proceedings. |
В СП6 было рекомендовано также внести в Судебный кодекс Швеции поправки, которые бы, в частности, обуславливали срок досудебного разбирательства. |
The number of signatories to the Code had grown to over 700 companies, since its conclusion in 2010. |
Число сторон, подписавших Кодекс, возросло до 700 компаний с момента его заключения в 2010 году. |
The Labor Code prohibits any form of discrimination in employment and professional training of this category. |
Трудовой кодекс запрещает любые формы дискриминации в сфере занятости и профессиональной подготовки лиц этой категории. |
The Code also stipulates that detainees must be informed of their right to contact whomever they wish. |
Кодекс предусматривает также, что задержанных должны информировать об их праве на установление контакта с любыми лицами по их усмотрению. |
Moreover, the Code provides that an accomplice is liable to the penalty prescribed for the offence, unless otherwise provided for by law. |
Кроме того, кодекс предусматривает, что соучастник подлежит наказанию за правонарушение, если иное не предусмотрено законом. |
This Code applies to all civil servants in the State. |
Этот кодекс распространяется на всех государственных служащих в стране. |
The main undertaking included the work on the proposed changes to the Environmental Code and other legislative acts. |
Главным направлением их деятельности является работа над предлагаемыми изменениями в Экологический кодекс и другие законодательные акты. |
He explained that at its fifth session the Committee adopted such a Code for consideration by the Economic and Social Council. |
Он пояснил, что на своей пятой сессии Комитет принял такой Кодекс с целью его представления на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету. |
At the time, the Council acknowledged the Code but did not take further action. |
Совет в свою очередь принял этот Кодекс к сведению, но не вынес по нему дальнейших решений. |
AI stated that the Code of Criminal Procedures provides for extended periods of preventive detention without formal charge or trial. |
МА отметила, что Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает продолжительный период предварительного заключения без официального предъявления обвинений или судебного разбирательства. |
The Committee notes that the 2010 Constitution and the Children's Code include provisions on the best interests of the child. |
Комитет отмечает, что Конституция 2010 года и Кодекс о детях содержат положения о наилучших интересах ребенка. |
The Code also prohibits direct or indirect interference by such organizations in the affairs of other organizations. |
Кодекс запрещает также этим организациям вмешиваться прямо или косвенно в делах других организаций. |
The Code is intended as self-regulation and is, as such, an alternative to legislation. |
Этот Кодекс должен служить в качестве саморегулирующего инструмента и, как таковой, представляет собой альтернативу законодательству. |
In 2009, the Georgian National Communications Commission approved the Code of Conduct for Broadcasters pursuant to the Law on Broadcasting. |
В 2009 году Национальная комиссия Грузии по коммуникациям приняла в соответствии с Законом о вещании Кодекс поведения. |
The Code of Military Procedure dates back to 1974 and has never been amended. |
В Военный процессуальный кодекс 1974 года ни разу не вносились поправки. |
The Investment Code had been amended and investors enjoyed certain advantages over five years. |
В Инвестиционный кодекс были внесены поправки, в соответствии с которыми инвесторам предоставляются льготы на пять лет. |
Examples include the 2013 amendments to the law on public associations and the Electoral Code. |
К числу примеров относятся внесенные в 2013 году изменения в Закон об общественных объединениях и Избирательный кодекс. |
The 2013 Labour Code amendments do not give further guarantees for persons with disabilities against discrimination. |
Внесенные в 2013 году в Трудовой кодекс изменения не предусматривают дополнительных гарантий защиты инвалидов от дискриминации. |
In total, the Code has been amended more than 150 times. |
В целом же, изменения в Кодекс вносились более 150 раз. |
The Code of Ethics for civil servants at the Ministry was amended in December 2011. |
В декабре 2011 года были внесены поправки в Кодекс этики гражданских служащих Министерства. |
Reconstitution will automatically be ordered by the correctional court (Code of Criminal Investigation, art. 463). |
Восстановление производится в административном порядке по распоряжению уголовного суда (Кодекс уголовного расследования, статья 463). |
As a result, FRONTEX endorsed a number of safeguarding mechanisms such as a Fundamental Rights Strategy and a Code of Conduct. |
Результатом этого явилось одобрение ФРОНТЕКС ряда таких механизмов по обеспечению гарантий, как Стратегия соблюдения основных прав и Кодекс поведения. |
A Code of Employment Practice provides guidance to employers around this provision. |
Кодекс по трудовым отношениям служит руководством для работодателей в данной ситуации. |
EOC issued a Code of Practice on Employment under RDO which came into operation in July 2009. |
КРВ издала Кодекс практики в сфере занятости в соответствии с УРД, который вступил в силу в июле 2009 года. |
The Code provides that the dismissal can only occur as a result of prior disciplinary proceedings (Articles 286 to 294). |
Кодекс предусматривает, что увольнение возможно только после предварительного дисциплинарного разбирательства (статьи 286 - 294). |