Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
The consultation held in Kiev discussed various forms that such an instrument can take: a new convention, a protocol to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, or soft-law instrument such as a code of conduct or a charter. На консультативной встрече, состоявшейся в Киеве, были обсуждены различные возможные формы такого документа: будь то новая конвенция, протокол к Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер или правовой документ рекомендательного характера, например кодекс поведения или хартия.
An electoral code of conduct was developed by the JIC on Elections, which laid out fundamental principles and rules to be followed by all participants in the electoral process. Совместным имплементационным комитетом по выборам был разработан кодекс поведения для выборов, в котором излагаются основополагающие принципы и правила, которые должны соблюдать все участники процесса выборов.
On the recommendation of the JIC on Elections, the Transitional Administrator promulgated the code of conduct on the occasion of the formal announcement of the elections in the region on 11 March 1997. По рекомендации Совместного имплементационного комитета по выборам Временный администратор обнародовал кодекс поведения по случаю официального объявления о выборах в районе 11 марта 1997 года.
(e) That the integrity of Tri Agus was highly questionable as he was clearly violating the code of ethics of journalism as well as the principle of good faith and honesty; ё) Моральные качества Три Агуса вызывают большие сомнения, поскольку он явно нарушил кодекс журналистской этики, а также принцип добросовестности и честности.
While recognizing that that restriction was no doubt legitimate, he asked whether any code explicitly specified which acts were contrary to the constitutional provisions relating to morality and public order. Это, без сомнения, законное ограничение, но хотелось бы знать, существует ли какой-либо кодекс, в котором были бы конкретно определены акты, противоречащие положениям Конституции о нравах и общественном порядке?
The Heads of State and Government adopted a code of conduct to be observed by members of the Council of State and other public office holders in implementing the Abuja Agreement which would be used as a yardstick for assessing their performance, individually and collectively. Главы государств и правительств приняли кодекс поведения, который должен соблюдаться членами Государственного совета и другими государственными служащими при осуществлении Абуджийского соглашения и который будет использоваться в качестве главного критерия оценки их индивидуальной и коллективной деятельности.
The Committee of Nine also adopted a code of conduct for the Council of State, with a view to ensuring that the actions and behaviour of its members conform to the letter and spirit of the Abuja Agreement. Комитет девяти также принял кодекс поведения для Государственного совета, с тем чтобы обеспечить соответствие действий и поведения его членов букве и духу Абуджийского соглашения.
Also of significance is the code of practice on the management of alcohol- and drug-related issues in the workplace, adopted by a tripartite meeting of experts and subsequently endorsed by the Governing Body of the International Labour Organization at its 262nd session, in 1995. Важное значение имеет также кодекс практики по решению проблем, связанных с наркотическими средствами и алкоголем на рабочем месте, принятый на трехстороннем совещании экспертов и одобренный впоследствии Административным советом Международной организации труда на его 262-й сессии в 1995 году.
Convinced that such a code would contribute to the elimination of illicitly trafficked cultural objects from the licit trade, harmonize practice throughout the world and provide guidance in ambiguous situations, будучи убежден, что такой кодекс содействовал бы изъятию незаконным образом приобретенных предметов культуры из законной торговли, согласованию соответствующей практики во всем мире и урегулированию неопределенных ситуаций,
Also, the Military Adviser, along with the immediate supervisors of gratis military personnel, ensured that the latter complied with United Nations rules, code of conduct and military discipline. Военный советник наряду с непосредственными начальниками безвозмездно предоставляемого военного персонала также обеспечивает, чтобы такой персонал соблюдал правила, кодекс поведения и воинскую дисциплину, принятые в Организации Объединенных Наций.
As concerns the right to form and join trade unions, the legal basis for forming trade unions is the code of the former Armenian SSR, with the changes introduced in recent years, and the Constitution of the Republic of Armenia. Что касается права создавать профсоюзы и вступать в них, то для создания профсоюзов правовой основой считается кодекс Армянской ССР с изменениями, внесенными за последние годы, и Конституция Республики Армения.
It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче.
A code of conduct for international institutions such as the World Bank, the IMF, the EC Development Fund and UNDP must be established in collaboration with indigenous peoples to ensure that funding for development activities does not infringe on the territorial and environmental integrity of indigenous peoples. В целях обеспечения гарантий того, что финансирование мероприятий в целях развития не будет ущемлять территориальной и экологической целостности коренных народов, следует в сотрудничестве с коренными народами выработать кодекс поведения для таких международных учреждений, как Всемирный банк, МВФ, Фонд развития ЕС и ПРООН.
During the ensuing lengthy discussion, the desire for harmonization was not called in question, but some delegates considered it indispensable for European land transport that the IMDG code and RID/ADR/ADN should also be harmonized so as to facilitate multimodal transport. В ходе последующего длительного обсуждения участники не поставили под сомнение задачу согласования, однако в отношении европейских наземных перевозок некоторые делегаты сочли необходимым согласовать также кодекс МКМПОГ с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ для облегчения смешанных перевозок.
In the area of civil liberties, an act on the organization of political parties had been adopted and the electoral code had been amended in order to increase the participation of the opposition in legislative decisions and encourage pluralism. Что касается политических свобод, то в Тунисе принят закон о создании политических партий и внесена поправка в кодекс законов о выборах в целях представления оппозиции более широких возможностей для участия в деятельности законодательных органов и поощрения плюрализма.
The Standing Advisory Committee decided to submit the code of conduct for approval by the competent Economic Community of Central African States bodies, in particular the Defence and Security Commission of the Council for Peace and Security in Central Africa. Постоянный консультативный комитет постановил передать этот Кодекс на утверждение соответствующим структурам Экономического сообщества центральноафриканских государств, прежде всего - Комиссии по вопросам обороны и безопасности Центральноафриканского совета мира и безопасности.
It must also be stressed that there has been close consultation with Tokelau elders to ensure that the code reflects Tokelauan needs, is consistent with Tokelauan custom, and is determined by what is appropriate for Tokelau. Необходимо также подчеркнуть, что для обеспечения того, чтобы кодекс отвечал нуждам Токелау, соответствовал его обычаям и потребностям, со старейшинами Токелау проводились тесные консультации.
It has been noted that, in general, museums are increasingly scrupulous in observing codes of ethics, particularly the ICOM code, and are more and more attentive to the principles and problems involved in the acquisition of works of unknown provenance. В целом можно отметить, что музеи стали тщательнее соблюдать кодексы этики, в частности кодекс МСМ, и внимательнее относиться к принципам и проблемам приобретения предметов, происхождение которых неизвестно.
The Special Rapporteur calls for an international code of conduct to be elaborated for transnational corporations on the basis of the relevant human rights standards and the nine principles relating to human rights, labour and the environment of the global compact proposed by the United Nations Secretary-General. Специальный докладчик призывает разработать международный кодекс поведения для транснациональных корпораций на основе норм по правам человека и с учетом определенных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций девяти принципов Глобального договора, касающихся прав человека, трудовых норм и окружающей среды.
The European Union welcomes the recent adoption of laws on the reform of the armed forces and the police, and calls upon the Burundian authorities to adopt the remaining key legislation, including the electoral code and the communal law, as soon as possible. Европейский союз приветствует недавнее принятие законов о реформе вооруженных сил и полиции, а также призывает власти Бурунди как можно скорее принять остающиеся основные законы, в том числе кодекс о выборах и закон об общинах.
Following the 2005 BWC meetings, the Netherlands Ministry of Education, Culture and Science gave to the Biosecurity Working Group of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences the task to prepare a code of conduct. После совещаний 2005 года по КБО нидерландское Министерство образования, культуры и науки поручило Рабочей группе по биозащищенности в составе Королевской Нидерландской академии искусств и наук подготовить кодекс поведения.
Note by the Coordinator of the Subcommittee on Exchange of Information: proposed revised commentary on article 26 and proposed code of conduct on cooperation in combating international tax evasion Записка Координатора Подкомитета по обмену информацией: предлагаемый пересмотренный комментарий в редакции 2008 года к статье 26 и предлагаемый кодекс поведения в области сотрудничества в борьбе с международным уклонением от налогов
In the Committee's previous concluding observations, it was recommended that steps be taken to guarantee the enforcement of the provisions of article 11 of the Convention, and that a new labour code be adopted. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал принять меры для того, чтобы гарантировать выполнение положений статьи 11 Конвенции, и принять новый трудовой кодекс.
It has been agreed: (a) to develop a code of citizenship for youth and socio-educational material to enhance awareness among adolescents to fight corruption; and (b) to launch an awareness campaign to increase the adherence of youth to the rule of law. Было решено а) разработать для молодежи кодекс гражданина и подготовить общественно - просветительские материалы для повышения осведомленности подростков о борьбе с коррупцией; и Ь) организовать просветительскую кампанию для обеспечения более строгого соблюдения законности молодежью.
The code promotes confidential counselling and health services in the workplace; access without discrimination to benefits under national laws; adaptation of existing mechanisms to the special needs of infected workers, employees and family assistance programmes; and examination of the sustainability of new benefits addressing AIDS. Кодекс поощряет конфиденциальное консультирование и медицинское обслуживание на рабочих местах; доступ без дискриминации к льготам, предусмотренным национальными законами; адаптацию существующих механизмов к особым потребностям инфицированных рабочих и служащих, а также программам по оказанию помощи семьям; и обзор стабильности новых льгот, связанных со СПИДом.