Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
The code has now been endorsed by some 131 international non-governmental organizations, including all of the major agencies commonly seen operating in today's complex emergencies. Кодекс уже приняли около 131 неправительственной организации, в том числе все ведущие учреждения, которые сегодня являются постоянными участниками в оказании помощи в сложных чрезвычайных ситуациях.
There is no doubt that a similar code of conduct, based on similar principles, could also be instrumental in facilitating the ground rules required for the advancement of regional security and arms control efforts between the parties in the Middle East. Не вызывает сомнения тот факт, что подобный кодекс поведения, в основе которого лежали бы аналогичные принципы, мог бы также быть полезным в отношении основных правил, требуемых для обеспечения прогресса в области региональной безопасности и контроля над вооружениями между сторонами на Ближнем Востоке.
In the area of interfaith dialogue, a code of conduct has been drafted in conjunction with the leaders of the different religious communities with a view to preventing any intolerance. В области содействия диалогу между конфессиями в целях предупреждения любых проявлений нетерпимости был разработан кодекс поведения, составленный в сотрудничестве с лидерами различных религиозных общин.
In 1977, the International Labour Conference adopted the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, a universally applicable but non-binding code in employment and training, conditions of work and industrial relations. В 1977 году совещание Международной организации труда приняло Трехстороннюю декларацию принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, - универсальный с точки зрения своего применения, но не имеющий обязательного характера кодекс по вопросам занятости и подготовки кадров, условий труда и трудовых отношений.
It has also been suggested that NGOs should elaborate among themselves a voluntary code of conduct on NGO relations with the United Nations, which they could use for self-regulation. Высказывалось также предложение о том, чтобы НПО разработали для себя добровольный кодекс поведения, касающийся отношений НПО с Организацией Объединенных Наций; этот кодекс они могли бы использовать для саморегулирования.
Furthermore, guides and manuals were distributed among members of the police force to help them deal with racially motivated offences, and a code of ethics drawing the attention of law enforcement officials to their role in society had been prepared. Кроме того, среди сотрудников полиции распространяются справочники и пособия, призванные помочь им в борьбе с преступлениями на расовой почве, и был разработан кодекс профессиональной этики, обращающий внимание полицейских на ту роль, которую они призваны играть в обществе.
Develop a module on basic principles for the implementation and use of international classifications for inclusion in the common code of best practices in the United Nations system Разработка модуля по основным принципам внедрения и использования международных классификаций в целях включения в общий кодекс наилучшей практики в системе Организации Объединенных Наций
A code of conduct aimed at ensuring that the electoral process is carried out harmoniously was signed by presidential candidates before the beginning of the campaign. Кандидаты на пост президента перед началом кампании подписали кодекс поведения, нацеленный на то, чтобы процесс предвыборной кампании проходил в спокойной обстановке.
On at least one occasion that he recalled, some offensive billboards had been taken down as a result of industry pressure because they violated the industry code of conduct. По крайней мере в одном случае, который он припоминает, некоторые оскорбительные афиши были сняты в результате давления со стороны самой этой отрасли, поскольку они нарушали кодекс поведения в ней.
A code of ethics should be developed for international communication media, especially for the functioning of the Internet; необходимо разработать кодекс профессиональной этики в целях освобождения международных средств массовой информации от зависимости, особенно по вопросам функционирования Интернета;
His delegation fully supported the view of OIOS that the United Nations code of conduct was not comprehensive enough to address the specific elements and requirements of the investment staff of the Service. Делегация его страны полностью поддерживает мнение УСВН о том, что кодекс поведения Организации Объединенных Наций является недостаточно всеобъемлющим, для того чтобы быть применимым к конкретным элементам и требованиям, предъявляемым к сотрудникам по инвестициям этой Службы.
Moreover, the Government had developed a code of conduct that provided a framework for collaboration with civil society, which was essential for the protection of human rights. С другой стороны, правительство подготовило кодекс поведения, определяющего надлежащие нормативные рамки для сотрудничества с гражданским обществом, что имеет исключительно важное значение для защиты прав человека.
In truth, the issue had not been addressed before OIOS had drawn attention to it, but a number of the financial advisers had also mentioned the need for such a code to her. Откровенно говоря, этот вопрос не рассматривался, пока на него не обратило внимание УСВН, однако ряд финансовых консультантов также упоминали в беседах с ней необходимость иметь такой кодекс.
We must work out a mutually acceptable arrangement and code of practice to regulate the exchange of health personnel between developed and developing countries, because we cannot afford the deliberate brain drain of our health personnel. Мы должны разработать взаимоприемлемый кодекс поведения для того, чтобы регулировать обмен медицинскими кадрами между развитыми и развивающимися странами, поскольку мы не можем позволить себе закрывать глаза на умышленное переманивание нашего медицинского персонала.
While all entities in the UN system share the ICSC code of conduct, there are varying degrees of adherence to its implementation, typically due to the lack of an in-house ethics function or office with clear responsibilities. Хотя все организации в рамках системы Организации Объединенных Наций разделяют кодекс поведения КМГС, степень его соблюдения различна, как правило, из-за отсутствия внутри организаций сотрудника или подразделения, занимающегося вопросами этики, с четко определенными функциями.
The IWC secretariat remarks that it has recently encountered disruptive behaviour from a small number of NGOs, which has led it to develop a code of conduct for NGOs. Секретариат МКК сообщает, что в последнее время он сталкивается с деструктивными действиями небольшого количество НПО и в этой связи он вынужден был разработать кодекс поведения НПО.
Free trade, so highly touted in all our speeches and international propaganda may, if we do not redirect it properly, turn into yet another ruse disguising unequal relations, the unjust distribution of advantages and the undue, invisible code of unfair and discriminatory competition. Свободная торговля, столь широко пропагандируемая во всех наших выступлениях и в международной пропаганде, может, если не направить ее в надлежащее русло, стать еще одной уловкой, маскирующей неравноправные отношения, несправедливое распределение преимуществ и неоправданный кодекс несправедливой и дискриминационной конкуренции.
The new housing code is to recognize the fact that buying and selling houses and flats should form an important part of the urban real estate market in the Russian Federation. Новый жилищный кодекс должен признать тот факт, что покупка и продажа домов и квартир должны быть важной частью рынка недвижимости городов в Российской Федерации.
For example, the new Serbian law on Internal Affairs, which will redefine police powers and disciplinary measures and introduce a code of ethics, has yet to be passed by parliament. Например, новый сербский закон о внутренних делах, в соответствии с которым будут пересмотрены полицейские полномочия и меры дисциплинарного взыскания и введен в действие кодекс полицейской этики, еще не принят парламентом.
The interim sections are those governing information and evidence management and the management of communications under article 15, as well as the code of conduct and training. Временные разделы - это разделы, регулирующие порядок работы с информацией и доказательствами и с сообщениями, направляемыми в соответствии со статьей 15, а также кодекс правил поведения и правила, касающиеся подготовки кадров.
In his eighth report to the Commission the Special Rapporteur also drew attention to the fact that he intended to develop this code further to ensure universal acceptance of the principles contained therein. В своем восьмом докладе Комиссии Специальный докладчик также отметил, что он намерен продолжать разрабатывать этот Кодекс с целью обеспечения всеобщего признания содержащихся в нем принципов.
The NGO called for the conclusion of a code of conduct for transnational corporations and emphasized the need for transnational corporations to respect cultural rights and cultural values. НПО призвала выработать кодекс поведения транснациональных корпораций и подчеркнула необходимость уважения транснациональными корпорациями культурных прав и заботы о культурных ценностях.
At the domestic level, a comparative law study of the different codes of military justice would be very useful, regardless of whether the code is applied by an ordinary or a specialized court. Во внутреннем плане было бы полезно провести сравнительное исследование различных кодексов военной юстиции, независимо от того, применяется ли такой кодекс обычным судом или специальным судом.
Coupled with the setting up of an international bar are reforms to the code of professional conduct which, inter alia, prohibit fee-splitting between the accused and their counsel. Помимо создания международной коллегии, были внесены изменения в кодекс профессионального поведения, который, в частности, запрещает раздел гонораров между обвиняемыми и их адвокатами.
The just and fair treatment of States and their property was an important element in that respect, and an international code on the subject would be crucial to future relationships among States. Справедливое и равное отношение к государствам и их собственности является в этом отношении важным элементом, и международный кодекс по этой теме имел бы исключительно важное значение для формирования отношений между государствами в будущем.