The Code itself creates no legal obligations and no legal liabilities on the Signatory Companies, beyond those which already exist under national or international law. | Кодекс не возлагает никаких юридических обязательств и никакой юридической ответственности на компании, подписавшие Кодекс, помимо тех, которые уже существуют в соответствии с национальным законодательством или международным правом. |
They have also adopted the Code of Conduct concerning the Prevention and Repression of Piracy, Armed Robbery against Ships, and Illegal Maritime Activities in West and Central Africa. | Они также приняли Кодекс поведения, касающийся предупреждения и пресечения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов и незаконной деятельности на море в Западной и Центральной Африке. |
This includes a Code of Practice () which provides guidance to public authorities on best practice in providing access to environmental information. | К их числу относится Кодекс практики (), в котором содержатся руководящие указания для государственных органов в отношении наилучшей практики предоставления доступа к экологической информации. |
On a separate note, the Independent National Electoral Commission (INEC) unanimously adopted a new Code of Conduct for political parties and candidates, during its fourth consultative meeting, held on 8 January. | Отдельно, на своем четвертом консультативном заседании 8 января, Независимая национальная избирательная комиссия единогласно приняла новый кодекс поведения для политических партий и кандидатов. |
The present Code shall apply to any person who, in a foreign country, commits either the criminal offence under article 249 of the present Code referring to domestic currency or any of the criminal offences under articles 348-362 of the present Code. | Настоящий Кодекс применяется ко всем лицам, которые на территории зарубежной страны совершили уголовные преступления в соответствии со статьей 249 настоящего Кодекса, касающейся национальной валюты, или любое из уголовных преступлений по смыслу статей 348-362 настоящего Кодекса. |
No, but I know the code. | Нет, но я знаю код, вроде бы. |
Al units in the area, code three in progress. | Все подразделения в районе, код три в действии. |
These tools examine driver code for common errors and/or simulate the code of a driver in order to identify problems that are both difficult to detect and difficult to test for. | Эти инструменты проверяют код драйвера на наличие распространенных ошибок и/или симулируют код драйвера для определения причин проблем, которые сложно обнаружить и протестировать. |
They gave you the final words, like a spell, like a code! | Они дали Вам заключительные слова, словно код! |
What, do they have some kind of special area code? | И что, там особый код или ещё что-то? |
It is important to note that the code number is a component of a unit and not of a person. | Важно отметить, что кодовый номер является неотъемлемой частью той или иной единицы, а не отдельного лица. |
The code key, please. | Кодовый ключ, пожалуйста. |
Stand by to set code prefix. | Приготовьтесь, установить кодовый префикс. |
"Set code prefix." | "Установить кодовый префикс." |
You men on the solomons were lost to a broken code. | Им нужен был новый кодовый язык для передачи сообщений. |
COMPUTER: Agent Sterling Archer, code name Duchess. | Агент Стерлинг Арчер, кодовое имя "Герцогиня". |
We can have a code name, too. | У тебя тоже может быть кодовое имя. |
Scenario one, or "Pericles One," its code name... | Сценарий первый, кодовое имя "Перикл 1"... |
Is that, like, code for stealing my baseball cards? | Это что, такое кодовое название для кражи моих бейсбольных карточек? |
Come on, isn't that just code for: | Да, брось ты, разве это не просто кодовое слово для: |
Laundry soap, that's definitely a code. | Хозяйственное мыло, это явно какой-то шифр. |
Wimsey then improvises a new code, based on an unpublished text known only to himself and his wife. | Тогда Уимзи создает новый шифр, основанный на неопубликованном тексте, известном только ему самому и его жене. |
The code indicates the page, the line, the letter. | Шифр указывает на страницу, строчку, букву. |
I guess this is the part where you make a deal with me for the encryption code. | Думаю, сейчас тот момент, когда вы готовы заключить со мной сделку на шифр. |
No. No, I crack this code, all the smugglers have to do is pick up another book. | Нет, нет, я взломал только этот шифр, остальные контрабандисты могут пользоваться другими книгами. |
You know, every profession has its own code of honor, a code of some unwritten rules, if you like | Поймите, в каждой профессии есть свой определенный кодекс чести, свод неких негласных правил, если хотите. |
For example, the Victorian Government introduced the Victoria Police Code of Practice for Investigation of Family Violence, which provides options and direction on how police should respond to reports of family violence. | Например, правительство штата Виктория ввело свод правил расследования дел по семейному насилию, в котором оговариваются альтернативные варианты и руководящие указания относительно того, как полиция должна реагировать на заявления о насилии в семье. |
This is a graph of the U.S. Tax Code, and the dependencies of one law on other laws for the overall effect. | Это график связей в налоговом кодексе США, связей между законами, которые влияют друг на друга и на общий свод правил. |
Social legislation is governed by the Code of Social Law. This primarily encompasses social security benefits, such as health insurance, pension insurance, accident insurance, unemployment insurance and long-term care insurance. | Основой социального законодательства является Свод социальных законодательных актов, которые главным образом регулируют функционирование системы социального обеспечения, например, медицинского страхования, пенсионного страхования, страхования на случай несчастных случаев, а также страхования по безработице и долгосрочному уходу. |
The Competent Bodies/Authority subsequently approved the substitution of suitable NDT methods in place of the hydraulic test (for non ADR tanks) and in 1984 issued an approved Code of Practice. | Впоследствии компетентные органы утвердили замену гидравлического испытания соответствующими методами неразрушающего контроля (НРК) (для цистерн, не предусмотренных в ДОПОГ), и в 1984 году был издан утвержденный свод норм практики. |
When writing the address, the postal code is put in front of the town name. | При написании адреса почтовый индекс указывается перед названием города. |
You'll tell us the area code of Belgium! | Ты мог сказать почтовый индекс Бельгии! |
In that case, could I have your postal code? | В таком случае, не могли бы вы назвать свой почтовый индекс? |
Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
"Load index" means a numerical code which indicates the load the tyre can carry at the speed corresponding to the associated speed symbol and when operated in conformity with the service conditions specified by the manufacturer. | 2.32 "индекс нагрузки" означает цифровую кодировку, свидетельствующую о нагрузке, которую может выдержать шина при скорости, на которую указывает соответствующее обозначение скорости, и в рабочем режиме, соответствующем условиям эксплуатации, указанным заводом-изготовителем. |
International human rights standards had become the formal expression of a new moral code on which international relations were or ought to be based. | В международных нормах в области прав человека официально воплотились новые моральные нормы, которые регулируют или должны регулировать международные отношения. |
As to the impact of the edicts by the Taliban on the overall human rights situation, he said that a Pakistani football team had been arrested for appearing on the field in shorts, in violation of the dress code ordered by the Taliban. | Что касается последствий указов «Талибана» и их выполнения для общего положения в области прав человека, то члены футбольной команды Пакистана были задержаны за занятие этим спортом в трусах, поскольку это нарушало нормы одежды, предусмотренные «Талибаном». |
If these limited provisions are significant, however, they may be printed as "notes" underneath related sections of the Code. | Однако если данные частные нормы имеют важное значение, они могут быть опубликованы в Кодексе как подстрочные Примечания к соответствующим разделам. |
Mongolia also welcomes the adoption of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which we regard as an important initial step towards the creation of a legal norm in this field. | Монголия также приветствует принятие Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, который мы считаем важным первым шагом к установлению юридической нормы в этой области. |
In addition, other human rights standards referred to earlier on in this report, standards contained in the draft United Nations Code of Conduct for TNCs, and the work undertaken by the Commission on Transnational Corporations on this matter, should also be incorporated in the negotiations. | Кроме того, другие нормы в области прав человека, о которых говорилось выше в настоящем докладе, стандарты, содержащиеся в проекте кодекса поведения ТНК, и результаты работы, проделанной Комиссией по транснациональным корпорациям в данном вопросе, должны быть также включены в сферу переговоров. |
In systems where optical recognition includes alphabetical characters, a first attempt to code can be done on the values offered by the OCR. | В системах, обеспечивающих оптическое распознавание буквенных символов, первая попытка кодирования может предприниматься в отношении величин, созданных ОРС. |
At present, all HFCs are classified under the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS) under the code 2903.39, which also covers other halogenated compounds. | В настоящее время всем ГФУ, классифицируемым в Согласованной системе описания и кодирования товаров, присвоен код 2903.39, охватывающий также и другие галогенизированные соединения. |
Mirror neurons, first discovered in monkeys, may serve such a function, providing a common code between the sender and receiver of a nonverbal message. | Эту функцию могут выполнять зеркальные нейроны (впервые обнаруженные у обезьян), обеспечивая общую систему кодирования, как у отправителя, так и у получателя неречевого сообщения. |
The Government Code and Cypher School. | Правительственные Коды и Школа Кодирования. |
Bearing in mind that a TIR transport is often preceded by an exportation declaration containing the commodity code of the goods made in accordance with the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (the so-called HS code); | принимая во внимание, что перевозке МДП зачастую предшествует представление экспортной декларации, содержащей товарный код груза (так называемый код ГС), в соответствии с Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров, |
Countries should code the collected industry information at the lowest possible level supported by the responses. | Страны должны кодировать собранную об отрасли информацию на наиболее, по возможности, низком уровне детализации, который позволяют ответы. |
This makes it possible to efficiently code periodic signals, such as voiced sounds. | Это позволяет эффективно кодировать периодические сигналы, такие как человеческая речь. |
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices by watching YouTube tutorials and reading various textbooks. | Для этого мне нужно было расширить знания по программированию с помощью Java и XCode и ещё научиться кодировать для устройств Bluetooth с низким энергопотреблением, смотря обучающие ролики на YouTube и читая различные учебники. |
The first sequence of the choice is suitable to code a driver card number, the second sequence of the choice is suitable to code workshop, control, and company card numbers. | Первая последовательность этого варианта позволяет кодировать номер карточки водителя, а вторая последовательность позволяет кодировать номера карточки мастерской, контролера и предприятия. |
There were no objections to including the Uruguayan system, but as the code was limited not all existing systems could be included in the future, therefore the Specialized Section decided that it would be preferable not to code specific systems. | Возражений против включения уругвайской системы не поступило, однако, поскольку код является ограниченным, включить в него все существующие системы в будущем будет невозможно, в связи с чем Специализированная секция сочла предпочтительным не кодировать конкретные системы. |
We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
We can look at the rate at which snow turns to ice, and we can code that. | Мы можем рассмотреть показатель температуры, при которой снег превращается в лёд, и можем это закодировать. |
Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
We have to code it, collide it, collapse it, contain it. | Мы должны закодировать, столкнуть, разрушить, остановить. |
Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
This device was produced according to the ASME Code, Section III. | Оборудование было произведено в соответствии с требованиями сертификации ASME Code по секции III. |
As of Melty Blood: Actress Again Current Code Ver. | Официальный сайт игры Melty Blood: Actress Again Current Code (англ.) |
Self-testing code is software that incorporates built-in tests (see test-first development). | Самотестирующийся код (от англ. Self-testing code) - программное обеспечение, включающее в себя встроенные тесты (смотри Разработка через тестирование). |
start and end are integer fields with IP numbers, code is a double-character country code, like "US". | start и end - это поля типа integer с IP номерами, code содержит двухбуквенный код страны, например "RU". |
September 6, 2011, for the 10th anniversary of 9/11, IDW Publishing teamed up Charlie Foxtrot Entertainment and released the graphic novel Code Word: Geronimo, written by retired Marine Corps Captain Dale Dye and Julia Dye, drawn by Gerry Kissell with inker Amin Amat. | 6 сентября 2011 года, к 10-й годовщине 9/11, IDW Publishing объединилась с Charlie Foxtrot Entertainment и выпустила графический роман «Code Word: Geronimo», написанный капитаном морской пехоты в отставке Дэйлом Дай и Джулией Дай, нарисованный Джерри Кисселлом совместно с контуровщиком Амином Аматом. |
The omission of the purpose of discrimination from article 141 of the Code does not affect how discrimination itself is treated. | Отсутствие цели дискриминации в диспозиции ст. 141 УК не влияет на квалификацию самого деяния. |
Under the new draft Code the death penalty is to be replaced by life imprisonment, which is not applied to persons aged under 18 at the time an offence is committed. | Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
Under article 16 of the Code, a person who has facilitated the commission of a crime, the supply of the means of commission or the provision of other assistance is considered an accomplice. | В соответствии со статьей 16 УК пособником признается лицо, содействовавшее совершению преступления, предоставлению средств его совершения либо оказанию иной помощи и статьи 16 Уголовного кодекса Республики Беларусь. |
The legislators have thus downgraded the acts in question to a less serious category of offence, from the point of view of the threat they pose to society, and this substantially affects the practice by the courts in setting penalties under article 282 of the Code. | Таким образом, с точки зрения степени общественной опасности указанное деяние было отнесено законодателем к категории преступлений небольшой тяжести, что во многом обусловливает практику назначения судами мер наказания по статье 282 УК РФ. |
Article 291.1 of the Code criminalizes the giving of bribes through an intermediary. | Статья 291.1 УК криминализирует дачу взятки через посредника. |
In the Punishment Code, the wording of article 108.4 was amended to oblige administrations of corrective institutions to help convicted persons to obtain secondary general education and higher vocational training. | В УИК РФ изменил редакцию статьи 108.4, обязав администрацию исправительных учреждений оказывать содействие осужденным в получении среднего общего образования и высшего профессионального образования. |
(c) Other evidence obtained in breach of the Code. | с) иные доказательства, полученные с нарушением требований УПК РФ. |
Reference should also be made to the positive role played by amendments to the Code on Administrative Infractions introducing higher fines for employers who violate labour protection legislation. | Следует также отметить, что, безусловно, позитивную роль сыграли поправки в КоАП РФ, предусматривающие ужесточение (увеличение) штрафных санкций к работодателям за нарушение государственных нормативных требований охраны труда. |
By way of example, several special federal acts can be cited: "Sanitary-epidemiological well-being of the population", the Merchant Shipping Code of the Russian Federation, "Protection of Lake Baikal", "Protection of the atmosphere". | В качестве примера можно привести несколько специальных федеральных законов: "О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения", Кодекс торгового мореплавания РФ, "Об охране озера Байкал", "Об охране атмосферного воздуха". |
This is defined, in article 5, paragraph 15, of the Code, as the time that the individual is effectively deprived of freedom of movement. | При этом моментом фактического задержания в соответствии с пунктом 15 статьи 5 УПК РФ признается момент фактического лишения свободы передвижения лица, подозреваемого в совершении преступления. |
This task was coordinated by the Human Rights Department and resulted in the creation of the post of Children's Ombudsman who, in February 1995, submitted to the President of the Congress of the Republic, the draft code on childhood and adolescence. | В результате этой работы, которая координировалась Управлением по правам человека, была учреждена должность омбудсмена по делам детей, который в феврале 1995 года представил председателю конгресса Республики проект свода законов о детях и подростках. |
In accordance with the requirements of the Code of Administrative Offences, refugees' compliance with the rules on their stay is constantly monitored, and monthly consultation meetings are held with representatives of civic organizations on issues relating to the legal protection of refugees. | В соответствии с требованиями Кодекса об административных правонарушениях Республики Казахстан постоянно осуществляется контроль над соблюдением правил проживания беженцами, ежемесячно проводятся консультативно-совещательные встречи с представителями общественных организаций по вопросам правовой защиты беженцев. |
Under article 12.15 of the Code of Administrative Offences, liability for violating the legislation on advertising involves a fine equivalent to an amount ranging from US$ 325 to US$ 815. | Ответственность за нарушение законодательства о рекламе в соответствии со статьей 12.15 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях предусматривает штраф, эквивалентный сумме от 325 до 815 долл. США. |
According to Part 2 of Article 197 of the RA Criminal Procedural Code the preliminary investigation of a criminal case is to be completed in a term of not more than two months, starting from the day of the decision on the initiation of the criminal case. | Как указано в пункте 2 статьи 197 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, предварительное следствие по уголовному делу должно быть закончено не позднее, чем в двухмесячный срок, который исчисляется со дня вынесения постановления о возбуждении уголовного дела. |
Setting of the quota for women in the "Gender Parity" Law and in the Electoral Code led to the increase of the women representation percentage in 16.4% in the Assembly of the Republic of Albania. | Установление квот для женщин В законе "О гендерном равенстве в обществе" и в Избирательном кодексе привело к увеличению доли представленности женщин до 16,4 процента в Народном собрании Республики Албании. |