| The code of conduct might have the following goals: | Кодекс поведения мог бы преследовать следующие цели: |
| Norway's long-term objective is that the Code should be translated into a legally binding and globally accepted agreement. | Давнишняя цель Норвегии состоит в том, чтобы превратить этот Кодекс в юридически связывающее и глобально признанные соглашение. |
| The intention of the State party to adopt a new Juvenile Code for improving the protection and promotion of the rights of the child is also noted. | Также отмечается намерение государства-участника принять новый кодекс, касающийся несовершеннолетних, с целью улучшения защиты и поощрения прав ребенка. |
| UNICEF considered that the Code still contained provisions and regulations that were in contradiction with the Convention on the Rights of the Child. | ЮНИСЕФ счел, что Кодекс все еще содержит положения и предписания, вступающие в противоречие с Конвенцией о правах ребенка16. |
| The outcome of that collaboration was the International Code of Conduct for Private Security Service Providers (ICoC), the latest version of which was presented this month in Geneva. | В результате такого сотрудничества был создан Международный кодекс поведения частных охранных компаний, последний вариант которого был представлен в этом месяце в Женеве. |
| While routers can technically be embedded directly into the application code and some client libraries also provide a router, this architecture is discouraged by the specification. | Хотя маршрутизаторы могут быть встроены непосредственно в код приложения, а некоторые клиентские библиотеки также предоставляют маршрутизатор, эта архитектура не приветствуется спецификацией. |
| Amend the code in column (20) to read "66". | Изменить код в колонке 20 на "66". |
| Is that code for "bad"? | Это код "плохо"? |
| You use the wrong code, it blows. | Введешь не тот код Сейф взорвется |
| That's our special little code. | Это наш специальный код. |
| I called the board-up company and got the lock code, so we're all set to go, boss. | Я позвонил в обслуживающую компанию и узнал кодовый замок, так что мы готовы идти, босс. |
| It is important to note that the code number is a component of a unit and not of a person. | Важно отметить, что кодовый номер является неотъемлемой частью той или иной единицы, а не отдельного лица. |
| 4.8 The Council of State refutes the complaints of a lack of transparency in the automated voting system, in particular as the "source code" was divulged, albeit without the security algorithms. | 4.8 Государственный совет отклоняет претензии, связанные с отсутствием транспарентности автоматизированной системы голосования, в частности, на том основании, что "кодовый источник" был раскрыт, даже если такое раскрытие не включало алгоритмы безопасности. |
| Image of Hindquarter show Code item: 1683 | Изображение задней четвертины - кодовый номер продукта 1683 |
| I'm using code language. | Я использую кодовый язык. |
| Director's still mulling over a code name for the place... | Директор все ещё обдумывает кодовое название... |
| Why would the gunman call Mozzie a code name of a dead revolutionary war spy? | Зачем парень с пистолетом назвал Моззи кодовое имя мертвого шпиона революционной войны? |
| Desert Rock was the code name of a series of exercises conducted by the US military in conjunction with atmospheric nuclear tests. | Дезерт Рок (англ. Desert Rock) - кодовое имя серии войсковых учений, проведённых вооруженными силами США с использованием ядерного оружия. |
| Polybius Square, and I used the code name Shelburn to decipher the two other letter sequences on the tool box, and it gave me these numbers. | Квадрат Полибия и использовал кодовое название "Шелбурн" для расшифровки двух других алфавитных последовательностей на ящике, и это дало мне эти цифры. |
| The deposit* is economic, the reserves* are assigned the code 133 ("133 reserve"). | Месторождение является экономическим, запасам присваивается кодовое обозначение 133 ("запасы 133"). |
| Perhaps there's another code buried in the message itself. | Возможно есть еще один шифр, спрятанный в этом сообщении. |
| The code indicates the page, the line, the letter. | Шифр указывает на страницу, строчку, букву. |
| This code, however, is so old there may be no known predecessor. | Однако, этот шифр настолько древний Что у него может не оказаться предшественников |
| Ifs some spy code. | Это какой-то шпионский шифр. |
| Originally the code was restricted to the names of important people, hence the name of the cipher; in later years it covered many common words and place names as well. | Первоначально шифр был ограничен именами важных людей того времени, отсюда и последовало название шифра; в более поздних изданиях этот шифр дополнился большим количеством распространённых слов и географических названий. |
| It also works with a wide range of stakeholders to ensure the common code responds to the needs of international energy studies, government resources management, industry's business process management and international financial reporting standards. | Она также проводит работу с широким кругом заинтересованных сторон для обеспечения того, чтобы этот общий свод кодов отвечал потребностям авторов международных энергетических исследований, соответствовал правительственной практике управления ресурсами и отраслевой практике управления деловыми процессами, а также международным стандартам финансовой отчетности. |
| Under section 21, each public sector body is required to develop its own Code of Conduct and a set of internal grievance procedures by which alleged breaches of the Code can be dealt with at the agency level. | Статья 21 предусматривает, что каждое государственное учреждение должно разработать собственный кодекс поведения и свод внутренних процедур подачи жалоб, в соответствии с которыми предполагаемые нарушения кодекса будут рассматриваться на уровне центрального учреждения. |
| In addition to the information in our previous report, Order No. 99-42 of 23 September 1999 on the drug code includes relevant provisions worth highlighting in this report. | В дополнение к информации, включенной в наш предыдущий доклад, хотелось бы отметить, что ордонанс 99 - 42 от 23 сентября 1999 года, вводящий в действие свод нормативных положений, касающихся наркотиков, содержит положения, которые заслуживают особого упоминания в рамках настоящего доклада. |
| The organization of peaceful, transparent and credible elections is contingent on the adoption of an electoral code that is accepted by all stakeholders. | Мы озабочены утверждениями оппозиционных политических партий о том, что некоторые ключевые положения кодекса, представленного Собранию правительством, не согласуются с редакцией документа, утвержденной тем специальным Комитетом, на который была возложена задача пересмотреть свод законов о выборах. |
| Canada employs a voluntary code of conduct to guide recyclers knows as the Canadian Auto Recyclers' Environmental Code (CAREC). | Канада использует свод рекомендательных правил для предприятий, занимающихся разборкой автомобилей, известный под названием "Канадский экологический кодекс, регулирующий деятельность предприятий по утилизации автомобилей". |
| By 1993 a new five-digit postal code had been introduced. | К 1993 году был введён новый пятизначный почтовый индекс. |
| The postal code the orange beads were mailed from, it matches the address of one of the parents- | Почтовый индекс, откуда были отправлены оранжевые бусинки, Совпадает с адресом одного из родителей |
| Telephone: Postal code: | Телефон:Почтовый индекс: |
| Set here the contact postal code. | Укажите индекс адреса для контактов. |
| Akhiok, which does not have a post office, is a rural location in postal code 99615 that belongs to Kodiak. | Ахиок, не имеющий почты, находится в сельской местности, имеет почтовый индекс 99615, принадлежащий Кадьяку. |
| The code of conduct must be enforced and violations punished in order to protect the reputation and standing of the United Nations, the peacekeeping missions and the peacekeeping personnel. | Следует внести дополнения, ужесточающие нормы поведения, и наказывать за их нарушения, чтобы защитить репутацию и сохранить престиж Организации Объединенных Наций, миссий по поддержанию мира и их персонала. |
| Article 14 of the Code lays down special rules governing legal proceedings for certain offences: | Статья 14 кодекса устанавливает специальные нормы, регулирующие судебное разбирательство по ряду правонарушений: |
| The provisions of the Nationality Code, in particular article 8 on Guinean nationality by birth, conflict with the Convention. | Нормы Кодекса о гражданстве, в частности статья 8 о гвинейском гражданстве по происхождению, противоречат положениям Конвенции. |
| Under the Jordanian Commercial Code, the rules governing commercial competence are subsumed under the provisions of law governing legal competence in general, and consequently a wife does not need her husband as her guardian or trustee in order to manage her property and engage in legal transactions. | В соответствии с иорданским Торговым кодексом нормы, регулирующие коммерческую правоспособность, закреплены в положениях закона, регулирующего правоспособность в целом, и вследствие этого жена не нуждается в муже в качестве опекуна или доверенного лица для того, чтобы управлять своей собственностью или осуществлять юридические операции. |
| According to the Constitution, international texts had precedence over domestic instruments, and the courts might alter provisions in the code in the process of legal review. | Она отметила, что в соответствии с Конституцией Мали международные нормы имеют приоритет над национальными нормами и что в момент рассмотрения какой-либо конвенционной нормы суды могут изменить то, что уже было сделано. |
| In order to facilitate the identification of procurement opportunities in the United Nations by vendors, it was then decided that the United Nations Standard Products and Services Code would be implemented to replace the United Nations Common Coding System. | В целях содействия выявлению поставщиками возможностей в сфере закупок Организации Объединенных Наций было решено ввести Систему стандартного кодирования товаров и услуг Организации Объединенных Наций, которая заменит Общую систему кодирования Организации Объединенных Наций. |
| In 2012, UNOPS became the first organization to 'geo-code' that project data by adding latitude, longitude and 'precision code' information to each project. | В 2012 году ЮНОПС стало первой организацией, которая стала "геокодировать" такие проектные данные путем добавления информации о широте, долготе и "высокоточного кодирования" по каждому проекту. |
| Mirror neurons, first discovered in monkeys, may serve such a function, providing a common code between the sender and receiver of a nonverbal message. | Эту функцию могут выполнять зеркальные нейроны (впервые обнаруженные у обезьян), обеспечивая общую систему кодирования, как у отправителя, так и у получателя неречевого сообщения. |
| The Danish activity code is a 6-digit code. | Система кодирования видов деятельности Дании представляет собой шестизначный код. |
| At PC Bruno, outside Paris, on 20 October 1939 the Poles resumed work on German Enigma ciphers in close collaboration with Britain's Government Code and Cypher School at Bletchley Park. | 20 октября 1939 года на базе «ПК Бруно» (фр.)русск. под Парижем поляки возобновили работу над взломом немецкой «Энигмы» в тесном сотрудничестве с британской Правительственной школой кодирования и шифрования из Блетчли-парка. |
| This makes it possible to efficiently code periodic signals, such as voiced sounds. | Это позволяет эффективно кодировать периодические сигналы, такие как человеческая речь. |
| The patent recommended a five-needle system, but any number of needles could be used depending on the number of characters it was required to code. | В патенте рекомендована пятистрелочная система, но любое количество стрелок может использоваться в зависимости от количества символов, которые необходимо было кодировать. |
| Alternative polyadenylation can also shorten the coding region, thus making the mRNA code for a different protein, but this is much less common than just shortening the 3' untranslated region. | Альтернативное полиаденилирование может также изменить длину кодирующей области, из-за чего получающиеся мРНК будут кодировать различные белки, однако такое явление встречается реже, чем укорочение 3'-UTR. |
| Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
| Another way is to prefix each nonzero code with a 1 and then code zero as a single 0. | Другой способ - приписать в начале любой ненулевой код с 1, а затем кодировать ноль как простой 0. |
| He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
| And to bring our sprinkler system to code. | И принести нашу спринклерную систему, чтобы закодировать. |
| We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
| We can look at the rate at which snow turns to ice, and we can code that. | Мы можем рассмотреть показатель температуры, при которой снег превращается в лёд, и можем это закодировать. |
| Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
| The effort intended to end the zoning restrictions of the Unified Development Code on the undeveloped farmland. | Мотивацией для этой провалившейся попытки являлось прекращение ограничений по зонированию реестра Unified Development Code на неразвитых землях. |
| PIN CODE login every number must be different! | PIN CODE Войти каждом номере должны быть разными! |
| It searches the 1000-element array TABCODE for an entry that matches CODE, and then sets the floating-point variable VALUE to the element of array TABVALUE having the same matching array index. | Он ищет в 1000-элементном массиве TABCODE запись, которая соответствует CODE, а затем устанавливает переменную VALUE с плавающей запятой в элемент массива TABVALUE, имеющий тот же самый соответствующий индекс массива. |
| Cameos from other games include all the playable characters (excluding Lucied from 2nd Ignition) from Wild Arms and its remake, Wild Arms Alter Code: F, Wild Arms 2, Wild Arms 3, and Wild Arms 4. | Камео из других игр включают всех игровых персонажей (за исключением Люсида из 2-го Игнития) из Wild Arms и его ремейки - Wild Arms Alter Code: F, Wild Arms 2, Wild Arms 3, и Wild Arms 4. |
| Each network element in the SS7 network has a unique address, the Point Code (PC). | Каждый элемент в национальной или международной сети ОКС7 имеет уникальный адрес, Signaling Point Code (SPC). |
| Article 309 of the Code establishes liability for the subornation or coercion of a person to testify or to refrain from testifying in the administration of justice. | В статье 309 УК установлена ответственность за подкуп и принуждение к даче показаний или уклонению от дачи показаний при осуществлении правосудия. |
| The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). | УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67). |
| Under article 64, paragraph 1, of the Code, where the commission of an offence involves particular cruelty or humiliation, this is regarded as an aggravating factor. | В соответствии с частью 1 статьи 64 УК одним из обстоятельств, отягчающих ответственность, признается совершение преступления с особой жестокостью или издевательством. |
| Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. | С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
| One person was convicted in 2005, under article 282.2, paragraph 1, of the Code for organizing the activities of an extremist organization and three in 2006. | По части 1 статьи 282.2 УК РФ за организацию деятельности экстремистской организации в 2005 году осуждено одно лицо, в 2006 году - 3 лица. |
| That is, in the territory of individual subjects of the Russian Federation can be installed and administrative penalties for acts that are not listed in the Code of Administrative Offences. | То есть на территории отдельных субъектов РФ может быть установлено административное наказание и за деяния, не указанные в КоАП РФ. |
| The legislators have thus downgraded the acts in question to a less serious category of offence, from the point of view of the threat they pose to society, and this substantially affects the practice by the courts in setting penalties under article 282 of the Code. | Таким образом, с точки зрения степени общественной опасности указанное деяние было отнесено законодателем к категории преступлений небольшой тяжести, что во многом обусловливает практику назначения судами мер наказания по статье 282 УК РФ. |
| Article 29 of the new Code specifies that only a court has the authority to decide on the following procedures, including at the pre-trial phase: | Согласно статье 29 нового УПК РФ только суд, в том числе в ходе досудебного производства, правомочен принимать решения по следующим вопросам: |
| Part 2 of code 146. | Статья 146, часть 2 Уголовного кодекса РФ. |
| Moreover, article 52 of the Code stipulates that the investigator, the person conducting the preliminary inquiry and the procurator are not bound by an accused person's refusal to be represented by counsel. | Кроме того, статьей 52 УПК РФ предусмотрено, что отказ от защитника в любом случае не обязателен для дознавателя, следователя и прокурора. |
| In 2002 the Code of the Republic of Kazakhstan On Taxes and Other Obligatory Payments to the Budget (the "2002 Tax Code") came into force. | В 2002 году Кодекс Республики Казахстан "О налогах и других обязательных платежах в бюджет"(«2002 Налоговый кодекс») вступил в силу. |
| 4.4 Regarding the present case, the State party submits that it concerns a crime criminalized under the Criminal l Code of the Republic of Bulgaria. | 4.4 В связи с рассматриваемым случаем государство-участник заявляет, что он касается деяния, наказуемого в уголовном порядке на основании Уголовного кодекса Республики Болгарии. |
| The absence of a separate penal colony for minors and for women convicted for first offences resulted in minor girls being confined with adult women, in violation of the requirements of the provisions of Article 52 of the Criminal Correctional Code of the Kyrgyz Republic. | Отсутствие отдельной колонии для несовершеннолетних и впервые осужденных женщин привело к тому, что несовершеннолетние девочки в нарушение требований норм ст. 52 Уголовно-исполнительного кодекса Кыргызской Республики содержатся совместно с взрослыми женщинами. |
| Elections to the Milli Meclis of the Republic of Azerbaijan, to the post of President of the Republic of Azerbaijan and to the country's municipalities must be held within the time limits specified in the Constitution of the Republic of Azerbaijan and in the Code. | Проведение выборов в Милли Меджлис Азербайджанской Республики, на должность Президента Азербайджанской Республики и в муниципалитеты в сроки, указанные в Конституции Азербайджанской Республики и в Кодексе, является обязательным. |
| Chapter 22 of the Penal Enforcement Code regulates the manner and place in which persons sentenced to death are detained, their legal status, the reason for the imposition of the death penalty and the manner in which it is to be carried out. | Глава 22 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан регламентирует порядок и место содержания осужденных на смертную казнь, их правовое положение, основание и порядок исполнения смертной казни. |