| This new code confirms the dynamic of liberalization and reinforces the opening of the Tunisian economy to the outside. | Этот новый кодекс подтверждает динамику либерализации и расширяет открытость тунисской экономики для внешнего мира. |
| The Hague Code of Conduct was drafted and endorsed outside the United Nations and without the participation of all interested countries. | Гаагский кодекс поведения был разработан и одобрен вне рамок Организации Объединенных Наций и без участия всех заинтересованных сторон. |
| The new Code on Greek Citizenship (law 3284/2004) abolishes any further discrimination against children of Greek or alien women. | Новый Кодекс гражданства Греции (закон 3284/2004) ликвидировал любые сохранявшиеся проявления дискриминации в отношении детей женщин - гражданок Греции или иностранок. |
| The outcome of that collaboration was the International Code of Conduct for Private Security Service Providers (ICoC), the latest version of which was presented this month in Geneva. | В результате такого сотрудничества был создан Международный кодекс поведения частных охранных компаний, последний вариант которого был представлен в этом месяце в Женеве. |
| On a separate note, the Independent National Electoral Commission (INEC) unanimously adopted a new Code of Conduct for political parties and candidates, during its fourth consultative meeting, held on 8 January. | Отдельно, на своем четвертом консультативном заседании 8 января, Независимая национальная избирательная комиссия единогласно приняла новый кодекс поведения для политических партий и кандидатов. |
| Like, when you pull on your ear, that's the code. | Например, когда ты дотрагиваешься до уха - это код. |
| Code from other packages is accessed by prefixing the package name before the appropriate identifier, for example class String in package java.lang can be referred to as java.lang.String (this is known as the fully qualified class name). | Код из других пакетов доступен при префиксном указании имени пакета перед соответствующим идентификатором, например, класс String в пакете java.lang может быть вызван как java.lang.String (данный способ известен как полное имя класса). |
| Is that code for "bad"? | Это код "плохо"? |
| It's in some sort of alphanumeric code. | Это - какой-то буквенно-цифровой код. |
| All other missions have acknowledged recall code. | Все остальные приняли код отзыва. |
| Adam Warren, Session 10, code number 64386. | Адам Уоррен, Сеанс 10, кодовый номер 64386. |
| Each enumerator was assigned a code number by the regional administrative organ responsible for survey. | Районный административный орган, ответственный за проведение обследования, присвоил каждому счетчику соответствующий кодовый номер. |
| This means that for each package of medicine which the pharmacy sells on prescription it registers the patient's civil registration number, the code number of the medicine, the identification number of the g.p. who wrote the prescription, the date etc. | Это означает, что при продаже каждой упаковки медикаментов по рецепту, аптека регистрирует идентификационный номер пациента, кодовый номер лекарственного средства, идентификационный номер терапевта, выписавшего рецепт, дату и т.д. |
| I'm using code language. | Я использую кодовый язык. |
| The code key is coming through. | Мы получаем кодовый ключ, |
| Pandora is the code name for Gage's mission. | "Пандора" - кодовое название миссии Гейджа. |
| Code name: "Operation Moliere". | Кодовое название - операция""Мольер"". |
| What's your code name? | Какое твое кодовое имя у секретной службы? |
| NOTE: Where there are both UN/ECE Recommendation 20 and ASC X12 data element number 355 code values for a unit of measure, the UN/ECE Recommendation 20 code value only is retained. | ПРИМЕЧАНИЕ: В тех случаях, когда для той или иной единицы измерения существуют кодовые значения в соответствии как с Рекомендацией 20 ЕЭК ООН, так и таблицей 355 элементов данных, разработанной АКС Х12, сохраняется лишь кодовое значение по Рекомендации 20 ЕЭК ООН. |
| Is there a process of appeals on the code name? | Это что, кодовое название вашей операции? |
| Dawson was using his knowledge of Jalaa to break the terrorist code for the DCS. | Доусон использовал свое знание джалаа, чтобы взломать этот шифр для ССЗ. |
| That's code for "I can't stand thinking my daughter's not perfect." | Это шифр для "Не могу поверить, моя дочь не идеальна". |
| If it's a code, we need some sort of cypher to solve it. | Если это код, нам нужен какой-нибудь шифр, чтобы расшифровать его. |
| It's a cipher rather than a code. | Ёто скорее шифр чем код. |
| And get me a scotch, which is my code word for my bookie. | Этот шифр означает "позвони букмекеру". |
| Caspian code of the information about Eastern Europe. | Каспийский свод сведений о Восточной Европе. |
| Code of Practice on Education under D-DO | Свод правил в области образования в соответствии с ЗПДИ |
| Nezahualcoyotl designed a code of law based on the division of power, which created the councils of finance, war, justice and culture (the last actually called the "Council of Music"). | Несауалькойотль создал свод законов, основанный на разделении власти, путём создания финансового, военного, судебного и культурного (который фактически назывался «музыкальным») советов. |
| Her delegation found no hidden agenda behind the proposed Code, which was merely a set of guidelines for responsible behaviour. | Ее делегация не усматривает никакого скрытого смысла в тексте предлагаемого Кодекса, который представляет собой просто свод принципов ответственного поведения. |
| This is evidenced by the discovery of bodies of law that date back to King Urnammu, the Code of Lipit-Ishtar, the well-known Code of King Hammurabi and the code of Ashnuna, which preceded the Hammurabi Code. | ), свод законов Липит-Иштара, широко известный свод законов царя Хаммурапи и свод законов Ашуны, составленный еще до свода законов Хаммурапи. |
| As long as the letter fits the protocol, (i.e. stamp, postal code) the SMTP protocol will send the message. | Пока буква соответствует протоколу (то есть штамп, индекс), протокол SMTP отправит сообщение. |
| And by using map-co-ordinates we can go deeper within municipalities: 10000 sub-areas within municipalities, 950 localities (urban areas), 3000 postal code areas, 320000 map squares (1 km x 1 km) etc. | Путем использования картографических координат мы можем обеспечить более подробную разбивку в рамках муниципалитетов: 10000 подрайонов в рамках муниципалитетов, 950 населенных пунктов (городские районы), 3000 районов, имеющих почтовый индекс, 320000 квадратов карты (1 км х 1 км) и т.д. |
| It searches the 1000-element array TABCODE for an entry that matches CODE, and then sets the floating-point variable VALUE to the element of array TABVALUE having the same matching array index. | Он ищет в 1000-элементном массиве TABCODE запись, которая соответствует CODE, а затем устанавливает переменную VALUE с плавающей запятой в элемент массива TABVALUE, имеющий тот же самый соответствующий индекс массива. |
| The first generation of satellites was created by NPO-PM using the satellite platform KAUR-4 (its first use) and had the code name "Altair" (index GUKOS - 11F669). | Первое поколение спутников-ретрансляторов «Луч» было создано НПО ПМ на базе платформы КАУР-4 (её первое применение) и имело кодовое название «Альтаир» (индекс ГУКОС - 11Ф669). |
| Putting to one side whether they are correct or not, it is possible to check on the impact of these decisions, as we record the indicator code recorded by the collector and the final indicator code assigned to the item as it enters the index. | Оставляя в стороне вопрос о том, правильны ли они, можно проверить воздействие этих решений, фиксируя обозначение, занесенное счетчиком, и окончательное обозначение, присвоенное товару в момент его включения в индекс. |
| There was an extensive code of practice governing the welfare of detainees, including a rule stating that any detainee held for more than 96 hours must be visited by a health-care professional at least once every 24 hours. | Существуют подробные нормы и правила, регулирующие обеспечение нормальных бытовых условий задерживаемых, включая правило, в соответствии с которым любое лицо, задерживаемое свыше 96 часов, должно обследоваться медицинским работником не реже, чем раз в 24 часа. |
| This code and the relevant legislation are currently undergoing review and a new Military Disciplinary Act is envisaged for the near future. | В настоящее время Устав и соответствующие нормы права пересматриваются, и в ближайшем будущем намечено принять новый закон о воинской дисциплине. |
| The code constitutes the ethical framework for services provided to women who have escaped from gender-based and domestic violence. | В этом кодексе закреплены этические нормы обслуживания женщин, столкнувшихся с гендерным насилием и насилием в семье; |
| The section of the Code entitled "Special aspects of the use of the labour of children aged under 18 years" contains provisions on the labour of young people and their legal rights and on preferential treatment designed to establish favourable conditions of work for the younger generation. | Раздел Кодекса "Особенности использования труда работников моложе 18 лет" содержит положения, касающиеся труда молодежи, правовые нормы и льготы, направленные на создание для подрастающего поколения благоприятных условий труда. |
| Having obtained approval of the President of the Supreme Court, the Minister of Justice shall issue detailed rules regulating the execution of detention in accordance with provisions of the present Code. | а) С одобрения Председателя Верховного суда министр юстиции издает подробные нормы, регламентирующие содержание под стражей в соответствии с положениями настоящего Кодекса. |
| They include mainly security access to data and transactions, reference tables, including remote data distribution, workflows, account code structure, data consolidation and remote access. | Речь идет в основном о защищенном доступе к данным и операциям, справочных таблицах, включая дистанционное распространение данных, документообороте, системе кодирования счетов, обобщении данных и дистанционном доступе. |
| UNECE Code for Purchaser Requirements for Deer Meat | СИСТЕМА ЕЭК ООН ДЛЯ КОДИРОВАНИЯ ТРЕБОВАНИЙ ПОКУПАТЕЛЯ К ОЛЕНИНЕ |
| An updated coding system will allow country offices to more accurately code transactions in ProMS to enable better expenditure reporting. | Обновленная система кодирования позволит страновым отделениям более точно кодировать в СУП проведенные сделки для подготовки более точных данных о расходах. |
| It was felt that in such a coding system only the UN numbers should be used as the references to IMDG Code page numbers could be misleading. | Было сочтено, что в такой системе кодирования следует использовать только номера ООН, поскольку ссылки на номера страниц Кодекса МОПОГ могут ввести в заблуждение. |
| The following subsections define the requirements that can be specified by the purchaser together with the codes to be used in the UNECE Caprine Code. | В нижеследующих подразделах изложены требования, которые могут определяться покупателем, вместе с их значениями кодов, которые будут использоваться в рамках системы кодирования козлятины ЕЭК ООН. |
| This makes it possible to efficiently code periodic signals, such as voiced sounds. | Это позволяет эффективно кодировать периодические сигналы, такие как человеческая речь. |
| The patent recommended a five-needle system, but any number of needles could be used depending on the number of characters it was required to code. | В патенте рекомендована пятистрелочная система, но любое количество стрелок может использоваться в зависимости от количества символов, которые необходимо было кодировать. |
| This data type enables to code, within a two bytes word, a slot status at 00:00 and/or a driver status at 00:00 and/or changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a driver or a co-driver. | Этот тип данных позволяет кодировать с помощью слова из двух байтов состояние считывающего устройства в 00:00 часов и статус водителя в 00:00 часов и/или изменения вида деятельности и/или изменения статуса управления и/или изменения положения карточки водителя или второго водителя. |
| Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
| There were no objections to including the Uruguayan system, but as the code was limited not all existing systems could be included in the future, therefore the Specialized Section decided that it would be preferable not to code specific systems. | Возражений против включения уругвайской системы не поступило, однако, поскольку код является ограниченным, включить в него все существующие системы в будущем будет невозможно, в связи с чем Специализированная секция сочла предпочтительным не кодировать конкретные системы. |
| And to bring our sprinkler system to code. | И принести нашу спринклерную систему, чтобы закодировать. |
| We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
| Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
| Each gun can be coded so that it can't be fired at someone carrying an Aegis with the same code. | Каждый ствол можно закодировать не стрелять в тех, у кого в руках Иджис с аналогичным кодом |
| Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
| Each reference can be reached on the draft official tinycimm on google code. | Каждая ссылка может быть достигнута на проект официального tinycimm на Google Code. |
| Visual Studio Code is a source code editor developed by Microsoft for Windows, Linux and macOS. | Visual Studio Code - редактор исходного кода, разработанный Microsoft для Windows, Linux и macOS. |
| The "RC" stands for "Rivest Cipher", or alternatively, "Ron's Code". | Аббревиатура «RC» означает «шифр Ривеста» (англ. Rivest cipher) или, неформально, «код Рона» (англ. Ron's code). |
| After editing the query, right-click within the query area and choose the Copy Query as PHP Code option. | После редактирования запроса, кликните правой копкой в области запроса и выберите опцию Сору Query as PHP Code. |
| Their debut mini album, Code#1 Bad Girl was released on March 7, 2013, through online music stores and the group performed on M! | 7 марта состоялся релиз дебютного мини-альбома Code#1 Bad Girl и в тот же день группа выступила на телепрограмме M! |
| (art. 187 of the Code as amended in 2005) | (статья 187 УК в редакции 2005 года) |
| Other applicable provisions cited by the Russian authorities include article 285.1 (Expenditure of budgetary funds for unauthorized purposes) and article 285.2 of the Code (Expenditure of extrabudgetary State funds for unauthorized purposes). | Также иные применимые положения, представленные властями Российской Федерации, включают в себя статью 285.1 УК ("Нецелевое расходование бюджетных средств") и статью 285.2 УК ("Нецелевое расходование средств государственных внебюджетных фондов"). |
| Under article 64, paragraph 1, of the Code, where the commission of an offence involves particular cruelty or humiliation, this is regarded as an aggravating factor. | В соответствии с частью 1 статьи 64 УК одним из обстоятельств, отягчающих ответственность, признается совершение преступления с особой жестокостью или издевательством. |
| The penalties provided under article 335 of the Code are fairly severe. | Статья 335 УК РФ предусматривает достаточно суровое наказание. |
| The offence of abuse of functions is primarily covered by section 99 of PC, but other provisions are also relevant (i.e. 97, PC; para. 12, Code of Ethics; s. 4, Parliamentary and Ministerial Code of Conduct Act). | Состав злоупотребления служебным положением предусмотрен в первую очередь статьей 99 УК, хотя к этому имеют отношение и другие положения законодательства (статья 97 УК; пункт 12 Кодекса профессиональной этики; статья 4 Закона о кодексе профессионального поведения для парламента и министров). |
| Having examined Mr. Sergeyev's appeal, Pribrezhny Town Court has concluded that Mr. Sergeyev failed to establish grounds to repeal the court ruling pursuant to article 330 of the Civil Procedural Code. | Изучив содержащиеся в жалобе доводы Сергеева, принятые по делу решения и материалы дела коллегия судей Прибрежного городского суда ГПК РФ, для отмены или изменения судебного акта суда первой инстанции РФ пришла к выводу об отсутствии оснований, предусмотренных статей 330, |
| The basic provisions of the Code took effect on 1 July 2002. | В основных своих положениях УПК РФ вступил в силу с 1 июля 2002 года. |
| The new Russian Labour Code, which took effect in February 2002, offers important guarantees of non-interference in private life. | Важные гарантии невмешательства в личную жизнь содержатся в новом Трудовом кодексе РФ, который вступил в силу в феврале 2002 года. |
| In addition, the Article 336 (since 2006) of the Labor Code of the Russian Federation states that any teacher who has used corporal punishment on a pupil shall be dismissed. | Согласно статье 336 Трудового кодекса РФ трудовой договор с педагогом, совершившим в отношении ребенка телесное наказание, подлежит расторжению. |
| This is defined, in article 5, paragraph 15, of the Code, as the time that the individual is effectively deprived of freedom of movement. | При этом моментом фактического задержания в соответствии с пунктом 15 статьи 5 УПК РФ признается момент фактического лишения свободы передвижения лица, подозреваемого в совершении преступления. |
| Via the international switching centre, Belgrade, using the country code "381" for the Federal Republic of Yugoslavia, subscribers of some parts of numbering areas from ex-Yugoslavia and outside the Federal Republic of Yugoslavia are kept being accessed by dialling the following area codes: | Телефонная связь через международный коммутаторный центр в Белграде с использованием странового кода "381" для Союзной Республики Югославии, абонентов некоторых частей номерных зон из бывшей Югославии и вне Союзной Республики Югославии по-прежнему осуществляется путем набора нижеследующих территориальных кодов: |
| The Code of Administrative Offences sanctions officials for unlawfully refusing to consider complaints and communications from members of the public, and for unjustifiably denying citizens their right to consult materials or documents that affect their interests. | Кодексом Кыргызской Республики об административной ответственности предусмотрена ответственность должностных лиц за неправомерный отказ в рассмотрении жалоб и обращений граждан, а также за необоснованный отказ в предоставлении гражданам права ознакомиться с материалами, документами, затрагивающими его интересы. |
| The provisions of the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus are based on a strict interpretation of the principle of equality between spouses and seek to give their rights and obligations concrete form. | Положения Кодекса Республики Беларусь о браке и семье основываются на строгом соблюдении принципа равенства между супругами и направлены на конкретизацию их прав и обязанностей. |
| Migration Code of the Republic of Azerbaijan was approved by the President Ilham Aliyev on 2 July 2013 in order to establish norms related to implementation of state policy of Azerbaijan on migration issues, to regulate migration processes and legal status of foreigners and stateless persons in Azerbaijan. | Миграционный кодекс Азербайджанской Республики был утвержден президентом Ильхамом Алиевым 2 июля 2013 года с целью установления норм, связанных с осуществлением государственной политики Азербайджана в вопросах миграции, регулирования миграционных процессов и правового статуса иностранцев и лиц без гражданства в Азербайджане. |
| According to the statistical data of Administrative Offences, 179 cases of administrative offences under article 373 of the Code of Administrative Offences went to trial in Kazakhstan in the first half of 2011. | Согласно статистическим данным, в первом полугодии 2011 года в суды республики поступило 179 дел об административных правонарушениях по статье 373 КоАП. |