| 1.10 The combination of the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000 gives Ireland a comprehensive and modern anti-discrimination code. | 1.10 Закон о равенстве в области занятости 1998 года и Закон о равном статусе 2000 года в сочетании образуют всеобъемлющий и современный антидискриминационный кодекс в Ирландии. |
| As one of the States that has adopted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation - the Hague Code of Conduct - Belarus stands for the establishment of comprehensive cooperation between the Code and the United Nations. | Будучи одним из государств, принявших Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, или Гаагский кодекс поведения, Беларусь выступает за налаживание всестороннего сотрудничества между Кодексом и Организацией Объединенных Наций. |
| As one of the States that has adopted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation - the Hague Code of Conduct - Belarus stands for the establishment of comprehensive cooperation between the Code and the United Nations. | Будучи одним из государств, принявших Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, или Гаагский кодекс поведения, Беларусь выступает за налаживание всестороннего сотрудничества между Кодексом и Организацией Объединенных Наций. |
| The Royal Commission set up to revise the Personal Status Code produced a draft, which it submitted to Parliament at its October 2003 session. | Королевская комиссия, учрежденная для внесения изменений в Кодекс о личном статусе, подготовила проект, который был представлен парламенту на сессии в октябре 2003 года. |
| As one of the States that has adopted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation - the Hague Code of Conduct - Belarus stands for the establishment of comprehensive cooperation between the Code and the United Nations. | Будучи одним из государств, принявших Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, или Гаагский кодекс поведения, Беларусь выступает за налаживание всестороннего сотрудничества между Кодексом и Организацией Объединенных Наций. |
| I think Holmes cracked some code or something in the story. | Я думаю, Холмс взломал какой-то код или что-то ещё в рассказе. |
| Let me guess who wrote the code. | Дай угадаю, кто написал код. |
| It uses green threads in order to keep the native code to an absolute minimum and to support the migration of its isolates. | Она использует green threads для того, чтобы сохранить машинный код в абсолютном минимуме и поддерживать миграцию своих изолятов (isolates). |
| When you come back in, you punch in the code and the lock opens. | А когда входишь обратно, набираешь код и замок открывается. |
| No, this code. | Нет, это код. |
| Adam Warren, Session 10, code number 64386. | Адам Уоррен, Сеанс 10, кодовый номер 64386. |
| I'm using code language. | Я использую кодовый язык. |
| Because of the preceding words "packer", "dispatcher", "exporter" or equivalent abbreviations, it may be recognized as the code representing the packer etc. | С учетом того, что перед ним указываются такие слова, как "упаковщик", "грузоотправитель", "экспортер" или эквивалентные сокращения, оно может признаваться как кодовый знак упаковщика и т.д. |
| The register operates a 7-digit code number (6-digit code + control number). | В регистре используется 7-значный цифровой кодовый номер (6-значный цифровой код + контрольный номер). |
| The Code List can also contain additional Code Items to support a particular use of the Code List, such as the inclusion of missing values. | Кодовый список может содержать и дополнительные элементы с учетом его конкретного предназначения, например восполнения недостающих значений. |
| Yes, although, technically, that's the code name for my... extralegal operations. | Да, хотя, технически, это мое кодовое имя для нелегальных операций. |
| The officially issued or accepted code mark appears as one of several codes on a package. | Официально установленное или принятое кодовое обозначение указывается в качестве одного из нескольких кодовых знаков на упаковке. |
| Even got a code name. | Даже получил кодовое название. |
| Is there a process of appeals on the code name? | Это что, кодовое название вашей операции? |
| Her code name was Copperhead. | Её кодовое имя было - Медноголовка - мокассиновая змея. |
| And now we're looking to develop a code in Jalaa. | А сейчас мы пытаемся создать шифр на джалаа. |
| The code here is not that complicated. | Ваш шифр не такой уж сложный. |
| Business has its code, its own language. | А в бизнесе свой язык, свой шифр. |
| Is that some kind of code? | Это что, какой-то шифр? |
| This code is no exception. | Этот шифр - не исключение. |
| For instance, the code relative to the person and the family, adopted in December 1989, set down as its main principle the equality of all children, whatever the origin of their birth. | В частности, в 1989 году нами был принят свод законов, касающихся личности и семьи, который закрепляет принцип равенства всех детей в качестве основного принципа, независимо от происхождения ребенка. |
| Other pending items on the legislative agenda include regulations regarding the functioning and financing of political parties, and a draft Customs code, both of which have been adopted by the Chamber of Deputies. | Помимо этого в число невыполненных пунктов законодательной повестки дня входят свод положений о функционировании и финансировании политических партий и проект таможенного кодекса, хотя оба документа были приняты палатой депутатов. |
| After the publication of a Final Rule in the Federal Register, the rule is codified, along with all existing regulations, in the Code of Federal Regulations (CFR). | После опубликования окончательной нормы в Федеральном регистре эта норма включается вместе со всеми существующими нормативными актами в Свод Федеральных нормативных актов (СФНА). |
| We agreed to a code of conduct. | Мы установили свод правил. |
| The Law also establishes a system of control over the media (registration which can be refused, prior lodgement of copies, etc.) and a code of penalties for minor, serious and very serious infringements governing the activities of the free press. | Кроме того, этим Законом предусматривается создание системы контроля за деятельностью средств массовой информации (учет случаев отказа, предварительная цензура и т.д.), а также свод положений о порядке привлечения к ответственности за незначительные, серьезные и вопиющие нарушения, регламентирующих деятельность свободной прессы. |
| On average, a Dutch postal code comprises eight single addresses. | В среднем, почтовый индекс Нидерландов включает восемь единичных адресов. |
| You'll tell us the area code of Belgium! | Ты мог сказать почтовый индекс Бельгии! |
| (E.g. whether it hierarchically consists of name of town or local municipality, postal code, street or square name and house number) | (Например, построена ли она иерархически и включает ли она название города или местного муниципалитета, почтовый индекс, название улицы или площади и номер дома) |
| Louie, what is your code? | Луи? Индекс какой? |
| RIS references and code tables including hull data and RIS index are basic elements in the RIS-key technologies and are an important link between the various RIS-services (chapter 4). | Справочные данные и таблицы кодов РИС, включая данные о корпусах судов и индекс РИС, являются основными элементами стандартов РИС и важным связующим звеном между различными услугами РИС (глава 4). |
| Despite an FAO code requiring that no pesticides in certain categories be exported, products subject to health and safety regulations in home countries continue to be sold in countries lacking such regulations or information on safe usage... | Вопреки кодексу ФАО, запрещающему экспорт некоторых категорий пестицидов, товары, на которые в странах базирования ТНК распространяются санитарные нормы и требования безопасности, продолжают поставляться в страны, где подобные нормы или информация о безопасном использовании таких веществ отсутствуют. [...] |
| Sections 108 to 116 of the Act on Zoning and the Building Code (the Building Act) and related and implementing regulations; | статьи 108116 Закона о районировании и Строительный кодекс (Закон о строительстве) и связанные с ними законы и нормы, определяющие порядок осуществления; |
| In addition, the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries sets out principles and international standards of behaviour for responsible practices with a view to ensuring the effective conservation, management and development of living aquatic resources, with due respect for the ecosystem and biodiversity. 2 | Помимо этого, в Международном кодексе поведения ФАО в области ответственного рыболовства предусмотрены принципы и международные нормы поведения, касающиеся применения ответственных методов, с целью обеспечения эффективного сохранения, использования и освоения живых морских ресурсов при должном учете необходимости охраны экосистемы и биологического разнообразия 2/. |
| These rules, like the whole of the Code of Civil Procedure, were repealed on the entry into force of the new Code of Civil Procedure. This Code has established that the married couple may be represented by either of the spouses if they are the plaintiffs. | Эти нормы, являвшиеся составной частью Гражданско-процессуального кодекса, были упразднены с вступлением в силу нового Гражданско-процессуального кодекса, согласно которому брачный союз может быть представлен любым из супругов, если иск исходит от них. |
| Art. 132 of the Code limits the employment of women in certain forms of night-work. Article 138 ensures that women workers are afforded adequate facilities and standards to ensure their safety and health. | Статья 138 предусматривает, что для гарантирования безопасности и охраны здоровья трудящихся-женщин они должны обеспечиваться надлежащими средствами и для них должны быть разработаны соответствующие нормы. |
| The risk associated with Automatic Coding is that we will systematically code specific responses incorrectly. | Факторы риска, связанные с автоматическим кодированием, заключаются в возможности систематически неправильного кодирования конкретных ответов. |
| In 2012, UNOPS became the first organization to 'geo-code' that project data by adding latitude, longitude and 'precision code' information to each project. | В 2012 году ЮНОПС стало первой организацией, которая стала "геокодировать" такие проектные данные путем добавления информации о широте, долготе и "высокоточного кодирования" по каждому проекту. |
| Unicode also allows the use of older encoding systems; where a code does not exist in the old encoding system a default missing value is displayed; this eliminates the problem of characters being swapped in different coding systems. | Юникод позволяет также использовать более старые системы кодирования; там, где кода не существует в более старой системе кодирования, по умолчанию отображается отсутствующее значение; это устраняет проблему подмены символов в различных системах кодирования. |
| The objective of utilizing the United Nations Standard Product and Service Code (UNSPSC) system was to create harmonization in the codification system, which will in turn facilitate the use of this document. | Цель использования Системы стандартных кодов продуктов и услуг Организации Объединенных Наций (ССКПУ ООН) заключается в обеспечении согласования в рамках системы кодирования, что в свою очередь упростит использование настоящего документа. |
| Bearing in mind that a TIR transport is often preceded by an exportation declaration containing the commodity code of the goods made in accordance with the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (the so-called HS code); | принимая во внимание, что перевозке МДП зачастую предшествует представление экспортной декларации, содержащей товарный код груза (так называемый код ГС), в соответствии с Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров, |
| An updated coding system will allow country offices to more accurately code transactions in ProMS to enable better expenditure reporting. | Обновленная система кодирования позволит страновым отделениям более точно кодировать в СУП проведенные сделки для подготовки более точных данных о расходах. |
| Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
| The first sequence of the choice is suitable to code a driver card number, the second sequence of the choice is suitable to code workshop, control, and company card numbers. | Первая последовательность этого варианта позволяет кодировать номер карточки водителя, а вторая последовательность позволяет кодировать номера карточки мастерской, контролера и предприятия. |
| Since universal codes are simpler and faster to encode and decode than Huffman codes (which is, in turn, simpler and faster than arithmetic encoding), the universal code would be preferable in cases where DKL(q||p) is sufficiently small. | С тех пор, как универсальные коды стали работать быстрее, чтобы кодировать и декодировать, чем код Хаффмана, универсальный код был бы предпочтителен в случаях, где DKL(q||p) достаточно маленький. |
| During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." | В течение первой недели, когда девочки только учатся кодировать, одна из учениц обязательно сообщит, что «не знает, какой код написать». |
| We can look at the rate at which snow turns to ice, and we can code that. | Мы можем рассмотреть показатель температуры, при которой снег превращается в лёд, и можем это закодировать. |
| Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
| We have to code it, collide it, collapse it, contain it. | Мы должны закодировать, столкнуть, разрушить, остановить. |
| Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
| In 2006 because of the demand from users it was decided to code all records falling within the scope above were coded to place of work. | В 2006 году по просьбе пользователей было решено закодировать по месту работы все данные, относящиеся к вышеуказанной сфере охвата. |
| Initially x86 processors had 4 segment registers, CS (code segment), SS (stack segment), DS (data segment) and ES (extra segment); later another two segment registers were added - FS and GS. | Изначально их было 4: CS (code segment), SS (stack segment), DS (data segment) и ES (extra segment); затем добавили ещё два: FS и GS. |
| Recording for Code Orange Kids' second studio album began in February 2014 with Kurt Ballou. | Запись второго студийного альбома Code Orange Kids началась в феврале 2014 года с Куртом Баллоу. |
| She is currently seen as the face for Giorgio Armani's perfume Armani Code for Women. | В настоящее время является лицом духов Джорджио Армани «Armani Code для женщин EDP». |
| Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (svn) as part of Google Summer of Code 2008. | Работал над предоставлением Vidalia функциональности Blossom (svn) в качестве части Google Summer of Code 2008. |
| It was founded on 15 August 2000 by Compaq, Eazel, Helix Code, IBM, Red Hat, Sun Microsystems, and VA Linux Systems. | Он был основан 15 августа 2000 года компаниями Compaq, Eazel, Helix Code, IBM, Red Hat, Sun Microsystems и VA Linux Systems. |
| Article 173 (2) of the Code provides for a harsher punishment if such offences are committed with violence or threat of violence or by a parent, a teacher or another person entrusted with rearing the minor. | Более строгое наказание предусматривается в части 2 статьи 173 УК за то же деяние, совершенное с применением насилия или угрозой его применения либо совершенное родителем, педагогом или иным лицом, на которое возложены обязанности по воспитанию несовершеннолетнего. |
| Furthermore, in 2009 the Code was amended to include motivation by racial, ethnic or religious intolerance as an indicium of an offence. | При этом в 2009 году в УК были внесены изменения относительно ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости, которыми введены новые квалифицирующие признаки «по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости». |
| The offence of abuse of functions is primarily covered by section 99 of PC, but other provisions are also relevant (i.e. 97, PC; para. 12, Code of Ethics; s. 4, Parliamentary and Ministerial Code of Conduct Act). | Состав злоупотребления служебным положением предусмотрен в первую очередь статьей 99 УК, хотя к этому имеют отношение и другие положения законодательства (статья 97 УК; пункт 12 Кодекса профессиональной этики; статья 4 Закона о кодексе профессионального поведения для парламента и министров). |
| Under article 151 of the same Code, aggression, namely planning or preparation of aggressive war or engagement in a conspiracy to carry out such acts, is punished with deprivation of liberty for 10 - 15 years. | Согласно статье 151 УК уголовно наказуемой является агрессия, т.е планирование или подготовка агрессивной войны, а равно участие в заговоре для осуществления этих действий, за что предусмотрено наказание в виде лишения свободы от десяти до пятнадцати лет. |
| A note appended to article 282.1 of the Code specifies that persons who voluntarily discontinue their membership of an extremist association shall not incur criminal liability, provided they have committed no other crime. | В соответствии с примечанием к статье 282.1 УК РФ лицо, добровольно прекратившее участие в экстремистском сообществе, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления. |
| The basic provisions of the Code took effect on 1 July 2002. | В основных своих положениях УПК РФ вступил в силу с 1 июля 2002 года. |
| The Penal Enforcement Code states that convicted persons have the right to be treated politely by staff of facilities responsible for enforcing penalties. | В соответствии с УИК РФ осужденные имеют право на вежливое обращение со стороны персонала учреждения, исполняющего наказания. |
| Article 15.26 of the Code on administrative offences establishes administrative liability for breaking the law on banks and banking activities | Статьей 15.26 Кодекса РФ об административных правонарушениях установлена административная ответственность за нарушение законодательства о банках и банковской деятельности. |
| The new Code enunciates a general principle governing proceedings on criminal cases: evidence obtained in breach of the Code is inadmissible, has no legal force and cannot be adduced in support of an accusation. | В уголовно-процессуальном кодексе РФ провозглашен общий принцип судопроизводства по уголовным делам - доказательства, полученные с нарушением требований УПК РФ, являются недопустимыми, они не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу обвинения. |
| Reduce the charge (Code Criminal Procedure, art. 246, para. 8). | изменить обвинение в сторону его смягчения (ч. 8 ст. 246 УПК РФ). |
| The expert from the Czech Republic informed GRPE about the full compliance of the Czech Highway Code with the European prescriptions on motor vehicles. | Эксперт от Чешской Республики сообщил GRPE о том, что Правила дорожного движения Чехии полностью соответствуют европейским требованиям к автотранспортным средствам. |
| Law Amending and Supplementing the Administrative Offence Code of the Republic of Georgia (13.05.93, 08.07.93) | Закон о внесении изменений и дополнений в Кодекс об административных правонарушениях Республики Грузия (13.05.93, 08.07.93) |
| Tajik citizens convicted by the Tajik courts may under no circumstances be extradited to a foreign State (Penal Enforcement Code, art. 7). | Таджикские граждане, осужденные судами Республики Таджикистан, не подлежат выдаче иностранному государству ни при каких условиях (статья 7 Кодекса исполнения уголовных наказаний). |
| Under article 3 of the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus, protection of the family, motherhood, fatherhood and childhood is recognized as a State priority. | Согласно статье 3 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье защита семьи, охрана материнства, отцовства и детства признается одной из приоритетных задач государства. |
| Inmates live in dormitories and the space at their disposal meets Penal Enforcement Code standards (overall living quarters not less than 3 square meters). | Лица, отбывающие наказание, размещаются в общежитиях и обеспечиваются жилой площадью по нормам, установленным Уголовно-исполнительным кодексом Республики Узбекистан (не менее трех квадратных метров - в общих жилых помещениях). |