| Whatever code you have with Harry is trumped by me, okay? | Какой бы кодекс у вас там с Гарри не был, я важнее этого, ясно? |
| BICE also called for a national Child Protection Code. | МКБПД призвало также выработать национальный кодекс защиты детей. |
| The Code of Conduct of UNHCR is "intended to serve as an illustrative guide for staff to make ethical decisions in their professional lives...". | Кодекс поведения УВКБ "призван послужить иллюстративным руководством для сотрудников при принятии этических решений в их профессиональной жизни". |
| (e) Information on administrative and judicial review procedures is provided. The Code of Civil Procedure, the Administrative Offences Code, and the Code of Commercial Procedure can be found on the site of the Natural Centre for Legal Information. | (ё) Информация об административных и судебных процедурах рассмотрения решений доступна - Гражданский процессуальный кодекс, Кодекс об административных правонарушениях, Хозяйственный процессуальный кодекс Республики Беларусь размещены на сайте Национального центра правовой информации - . |
| Conference resolution 2 Code) adopts ISPS Code, and invites Contracting Governments to the Convention to note that the ISPS Code will take effect on 1 July 2004 upon entry into force of the new chapter XI-2 of the Convention; | Резолюция 2 Конференции): в этой резолюции Конференция принимает Кодекс ОСПС и предлагает Договаривающимся правительствам Конвенции принять к сведению, что Кодекс ОСПС начнет действовать 1 июля 2004 года по вступлении в силу новой |
| 6.3 Identification code: A permanent mark (code) identifying the origin and lot. | 6.3 Идентификационный код: постоянная отметка (код), позволяющая установить происхождение и партию. |
| He's got the code to his ex-girlfriend's answering machine, and he's checking her messages. | У него есть код к автоответчику его бывшей подруги и он проверяет ее сообщения. |
| Okay, can you please go finish your game code now, like what we actually do at this company? | А теперь иди и закончи писать код игры, именно этим мы здесь и занимаемся. |
| Is that code for "bad"? | Это код "плохо"? |
| What's a code pink? | Что такое код розовый ? |
| Auphal will be designated by code name "51". | Офалю будет дан кодовый номер "51". |
| The code key, please. | Кодовый ключ, пожалуйста. |
| "Lock code prefix." | "Блокировать кодовый префикс" |
| Give the evacuation code signal. | Дайте кодовый сигнал эвакуации. |
| The code does not follow a specific, internationally agreed format nor it is obvious who issued or recognized this code. | З. Кодовый знак не соответствует конкретному международно согласованному формату; кроме того, не ясно, кто установил или признал этот кодовый знак. |
| The words "reference code or weight range" following the word "Size must be placed in brackets. | Слова "кодовое обозначение или весовая категория" после слова "размер" следует заключить в скобки. |
| Polybius Square, and I used the code name Shelburn to decipher the two other letter sequences on the tool box, and it gave me these numbers. | Квадрат Полибия и использовал кодовое название "Шелбурн" для расшифровки двух других алфавитных последовательностей на ящике, и это дало мне эти цифры. |
| Narcissus is not the code word. | Нарцисс - не кодовое слово. |
| Do I get a code word? | Я получаю кодовое слово? |
| The Gentoo Release Engineering project is pleased to announce the much-delayed release of Gentoo Linux 2007.0, code named "Secret Sauce". | Проект подготовки выпусков Gentoo рад представить столь задержавшийся выпуск Gentoo Linux 2007.0, кодовое имя - «Secret Sauce». |
| If he was trying to reach out, maybe he was doing it in code. | Он хотел оставить послание и, возможно, использовал шифр. |
| Like what, guess the code to the safe in Han's office? | Например, кто угадает шифр сейфа в кабинете Хана? |
| Who would use a code that's two years old? | Кто мог использовать шифр двухлетней давности? |
| Crassac, give me the code, and I'll teach you a trick. | Крассак, дайте шифр. А я научу Вас трюку Роше Шуара - в 6 приемов убиваете двоих. |
| In the book, Madame Defarge knits the names of all the aristocrats who get their heads chopped off, which is not really a code as a sort of gleeful cackling joy. | В книге, мадам Дефарж вывязывала имена всех аристократов, которые лишились головы, это не совсем шифр, а что-то вроде веселого времяпровождения. |
| The draft code establishes a set of basic, universal and binding standards for the regulation of the international arms market. | Проект кодекса устанавливает свод базовых, универсальных и обязательных стандартов в отношении регулирования международного рынка вооружений. |
| In 2001, with that in view, EOC published the Code of Practice after substantial consultation with educators and disability community and the general public. | В 2001 году, руководствуясь этой установкой, КРВ опубликовала Свод правил, принятый после широких консультаций с педагогами, инвалидами и широкой общественностью. |
| In addition to the information in our previous report, Order No. 99-42 of 23 September 1999 on the drug code includes relevant provisions worth highlighting in this report. | В дополнение к информации, включенной в наш предыдущий доклад, хотелось бы отметить, что ордонанс 99 - 42 от 23 сентября 1999 года, вводящий в действие свод нормативных положений, касающихся наркотиков, содержит положения, которые заслуживают особого упоминания в рамках настоящего доклада. |
| The Competent Bodies/Authority subsequently approved the substitution of suitable NDT methods in place of the hydraulic test (for non ADR tanks) and in 1984 issued an approved Code of Practice. | Впоследствии компетентные органы утвердили замену гидравлического испытания соответствующими методами неразрушающего контроля (НРК) (для цистерн, не предусмотренных в ДОПОГ), и в 1984 году был издан утвержденный свод норм практики. |
| This is evidenced by the discovery of bodies of law that date back to King Urnammu, the Code of Lipit-Ishtar, the well-known Code of King Hammurabi and the code of Ashnuna, which preceded the Hammurabi Code. | ), свод законов Липит-Иштара, широко известный свод законов царя Хаммурапи и свод законов Ашуны, составленный еще до свода законов Хаммурапи. |
| By 1993 a new five-digit postal code had been introduced. | К 1993 году был введён новый пятизначный почтовый индекс. |
| c) The name and address of the author's institution including the postal code number, e-mail address (9 pt) | с) Название и адрес учреждения автора, включая почтовый индекс, адрес электронной почты (размер шрифта - 9) |
| Telephone: Postal code: | Телефон:Почтовый индекс: |
| The Japanese Postal Code of Daikanyama is 150-0034. | Почтовый индекс Дайканъяма: 150-0034. |
| It searches the 1000-element array TABCODE for an entry that matches CODE, and then sets the floating-point variable VALUE to the element of array TABVALUE having the same matching array index. | Он ищет в 1000-элементном массиве TABCODE запись, которая соответствует CODE, а затем устанавливает переменную VALUE с плавающей запятой в элемент массива TABVALUE, имеющий тот же самый соответствующий индекс массива. |
| To assist the clothing industry and protect Australian businesses from unethical competitors who exploit outworkers, the New South Wales government has introduced a mandatory code of practice for the clothing industry. | В целях оказания содействия швейной промышленности и защиты австралийских предпринимателей от игнорирующих этические нормы конкурентов, которые эксплуатируют надомных работников, правительство Нового Южного Уэльса приняло обязательный кодекс норм и правил для швейной промышленности. |
| It considers that early and ware potatoes to be two different products (production period, storage capacity, period of marketing, physical characteristics) with a different customs code. | Она считает, что ранний и продовольственный картофель являются двумя отличающимися друг от друга продуктами (период производства, мощности хранения, период сбыта, физические характеристики), на которые распространяются разные нормы таможенного кодекса. |
| Thus, the substance of article 3 of the Code of Conduct and principle 9 of the Basic Principles reflects binding international law. | Таким образом, существо статьи З Кодекса поведения и принципа 9 Основных принципов отражает обязательные нормы международного права. |
| The Nationality Code conferred equal rights to men and women with regard to the acquisition, change or retention of nationality. | Правовые нормы в отношении гражданства предусматривают равные права для мужчин и женщин в связи с приобретением, изменением или сохранением гражданства. |
| The UNEP Code of Ethics on the International Trade in Chemicals encourages high levels of ethical conduct for private-sector parties engaged in the production and management of chemicals, by setting out principles governing standards for the environmentally sound management of chemicals in international trade. | Кодекс этики международной торговли химическими веществами ЮНЕП обеспечивает поощрение этичного поведения предприятий частного сектора, занимающихся производством и использованием химических веществ; в него включены принципы, регламентирующие нормы экологически безопасного использования химических веществ в международной торговле. |
| They include mainly security access to data and transactions, reference tables, including remote data distribution, workflows, account code structure, data consolidation and remote access. | Речь идет в основном о защищенном доступе к данным и операциям, справочных таблицах, включая дистанционное распространение данных, документообороте, системе кодирования счетов, обобщении данных и дистанционном доступе. |
| To envisage the introduction of the code of goods in the TIR Carnet (according to the Harmonized Commodity Description and Coding System). | Предусмотреть включение кода товара в книжку МДП (в соответствии с гармонизированной системой описания и кодирования товаров). |
| MLT-3 encoding (Multi-Level Transmit) is a line code (a signaling method used in a telecommunication system for transmission purposes) that uses three voltage levels. | MLT-3 (Multi Level Transmission - 3) (англ. многоуровневая передача) - метод кодирования, использующий три уровня сигнала. |
| It was felt that in such a coding system only the UN numbers should be used as the references to IMDG Code page numbers could be misleading. | Было сочтено, что в такой системе кодирования следует использовать только номера ООН, поскольку ссылки на номера страниц Кодекса МОПОГ могут ввести в заблуждение. |
| The Government Code and Cypher School. | Правительственные Коды и Школа Кодирования. |
| This makes it possible to efficiently code periodic signals, such as voiced sounds. | Это позволяет эффективно кодировать периодические сигналы, такие как человеческая речь. |
| In order to probe this type of interaction, one would code using the system that addresses the researcher's hypothesis most appropriately. | Чтобы исследовать этот тип взаимодействия, следует кодировать систему, чтобы адресовать гипотезу исследователя наиболее адекватно. |
| For example, there is no need to choose whether to first edit data or first code them. | Примером этому может служить отсутствие необходимости выбора того, что делать в первую очередь - редактировать данные или кодировать их. |
| Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
| Another way is to prefix each nonzero code with a 1 and then code zero as a single 0. | Другой способ - приписать в начале любой ненулевой код с 1, а затем кодировать ноль как простой 0. |
| He also explored the many theoretical possibilities by which short nucleic acid sequences might code for the 20 amino acids. | Он также исследовал многие другие варианты, с помощью которых короткие последовательности нуклеиновых кислот могут закодировать 20 аминокислот. |
| Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
| We have to code it, collide it, collapse it, contain it. | Мы должны закодировать, столкнуть, разрушить, остановить. |
| Each gun can be coded so that it can't be fired at someone carrying an Aegis with the same code. | Каждый ствол можно закодировать не стрелять в тех, у кого в руках Иджис с аналогичным кодом |
| In 2006 because of the demand from users it was decided to code all records falling within the scope above were coded to place of work. | В 2006 году по просьбе пользователей было решено закодировать по месту работы все данные, относящиеся к вышеуказанной сфере охвата. |
| In general, all tags of the "Bulletin Board Code" may be used. | В основном все так называемые "Bulletin Board Code" знаки могут использоваться. |
| Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying TorFlow to measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry. | Во время Google Summer of Code 2007 работал над модифицированием TorFlow для измерения различных свойств сети Tor; находился под руководством Майка Перри. |
| Cameos from other games include all the playable characters (excluding Lucied from 2nd Ignition) from Wild Arms and its remake, Wild Arms Alter Code: F, Wild Arms 2, Wild Arms 3, and Wild Arms 4. | Камео из других игр включают всех игровых персонажей (за исключением Люсида из 2-го Игнития) из Wild Arms и его ремейки - Wild Arms Alter Code: F, Wild Arms 2, Wild Arms 3, и Wild Arms 4. |
| The main products of the payment system are: MOSST - money transfer system; MOSST Reader - Service for accepting payment cards (in development); MOSST Code - service for paying cash payments using a barcode (in development). | Основными продуктами платежной системы являются: MOSST - система денежных переводов; MOSST Reader - сервис приема платежных карт (в разработке); MOSST Code - сервис оплаты платежей наличными с помощью штрих-кода (в разработке). |
| Following the summer U.S. leg of the band's Vitalogy Tour, the band began work on No Code in Chicago in July 1995 during the infamous Chicago heat wave. | В июле 1995 года, после летнего Vitalogy Tour, группа начала писать материал для No Code на студии в Чикаго во время аномальной жары (англ.)русск... |
| Under the new draft Code the death penalty is to be replaced by life imprisonment, which is not applied to persons aged under 18 at the time an offence is committed. | Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
| In addition, in accordance with article 85 of the Code, there is no statute of limitations in respect of offences under articles 128 and 135 of the Code. | При этом по статьям 128 и 135 УК в соответствии со статьей 85 УК не применяются сроки давности привлечения к уголовной ответственности. |
| Under article 50 of the same code, such labour is imposed by court decision for a period of two months to two years and takes place at the sentenced person's place of work or elsewhere in the area of that person's residence. | Согласно статье 50 УК Туркменистана исправительные работы устанавливаются на срок от двух месяцев до двух лет и отбываются на основании приговора суда по месту работы осужденного либо в иных местах в районе жительства осужденного. |
| The offence of abuse of functions is primarily covered by section 99 of PC, but other provisions are also relevant (i.e. 97, PC; para. 12, Code of Ethics; s. 4, Parliamentary and Ministerial Code of Conduct Act). | Состав злоупотребления служебным положением предусмотрен в первую очередь статьей 99 УК, хотя к этому имеют отношение и другие положения законодательства (статья 97 УК; пункт 12 Кодекса профессиональной этики; статья 4 Закона о кодексе профессионального поведения для парламента и министров). |
| Chapter 23 of the Code, entitled "Offences against the constitutional rights of citizens" contains similar provisions in article 190 as does article 71 of the 1960 Code. | В главе 23 УК, озаглавленной "Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина", содержатся аналогичные положения в статье 190. |
| Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. Of those, 12 were convicted of committing the offence under circumstances that aggravated the penalty, as provided for under paragraph 2 of the article. | С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
| The basic provisions of the Code took effect on 1 July 2002. | В основных своих положениях УПК РФ вступил в силу с 1 июля 2002 года. |
| In the circumstances provided for in the Code, prisoners may be granted longer visits of up to five days with the right to stay outside the correctional facility. | В предусмотренных УИК РФ случаях осужденным могут предоставляться длительные свидания с проживанием вне исправительного учреждения продолжительностью пять суток. |
| Article 124 of the Code lays down strict requirements in respect of the time frames and procedures for the consideration of such appeals by the procurator or the head of the investigative body. | Статья 124 УПК РФ выдвигает жесткие требования к срокам и порядку рассмотрения такой жалобы прокурором, руководителем следственного органа. |
| Reduce the charge (Code Criminal Procedure, art. 246, para. 8). | изменить обвинение в сторону его смягчения (ч. 8 ст. 246 УПК РФ). |
| The draft of an electoral code is currently under preparation, following generally accepted international standards. | В настоящее время с учетом общепринятых международных стандартов ведется подготовка проекта единого Избирательного кодекса Азербайджанской Республики. |
| Under section 18.7 of the Procedural Executive Code of Belarus, persons arrested for administrative offences are detained in strict isolation. | Согласно разделу 18.7 Процедурно-исполнительного кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях, административно арестованные содержатся в условиях строгой изоляции. |
| The people's representatives must, therefore, be selected in accordance with the Constitution of the Republic and other legislative texts, such as the Electoral Code which lays down the practical procedures. | Из вышесказанного следует, что выбор представителей народа должен производиться в соответствии с Конституцией Республики и другими законодательными актами, такими как утвержденное для этой цели положение о выборах, которая предусматривает принятие практических мер. |
| The Code on taxes and other mandatory fees in the budget of 10 December 2008; | Кодекс Республики Казахстан от 10 декабря 2008 года о налогах и других обязательных платежах в бюджет; |
| The procedure governing preliminary detention is defined in the Regulations on Preliminary Arrest in the Code on Criminal Procedure and other KR legislation. | Порядок предварительного заключения под стражу определяется Положением о предварительном заключении под стражу, УПК, а также другим законодательством Кыргызской Республики. |