The judges are of the view that having a code regulating the conduct of external counsel results only in the creation of differing standards of conduct for several different groups of representatives appearing before the Tribunal. | Судьи полагают, что кодекс, регулирующий поведение внешних консультантов, приведет лишь к созданию различных стандартов поведения для разных групп представителей, выступающих перед Трибуналом. |
The Committee of Nine also adopted a code of conduct for the Council of State, with a view to ensuring that the actions and behaviour of its members conform to the letter and spirit of the Abuja Agreement. | Комитет девяти также принял кодекс поведения для Государственного совета, с тем чтобы обеспечить соответствие действий и поведения его членов букве и духу Абуджийского соглашения. |
The Code provides for prior informed consent and/or approval and involvement of indigenous and local communities. | Этот кодекс предусматривает наличие предварительного осознанного согласия и/или одобрения и участия коренного населения и местных общин. |
We can only appeal to States signatory to this Code of Conduct to fully meet their obligations relating to notification requirements and the submission of an annual declaration. | Мы можем лишь призывать государства, подписавшие этот Кодекс поведения, в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся предварительных уведомлений, и представлять ежегодные декларации. |
This includes a Code of Practice () which provides guidance to public authorities on best practice in providing access to environmental information. | К их числу относится Кодекс практики (), в котором содержатся руководящие указания для государственных органов в отношении наилучшей практики предоставления доступа к экологической информации. |
The genetic code encodes in all organisms 20 canonical amino acids that are used for protein biosynthesis. | Генетический код кодирует во всех организмах 20 канонических аминокислот, которые используются для биосинтеза белка. |
Record your message or give your access code. | Оставьте сообщение или введите код доступа. |
A simple opposite-end substitution code, | Простой код подстановки противоположных значений, |
That's our special little code. | Это наш специальный код. |
It's in some sort of alphanumeric code. | Это - какой-то буквенно-цифровой код. |
Well, we have a key code lock, but the number gets out, so... | У нас предусмотрен кодовый замок на двери, но номер знают все, так что... |
Image of Hindquarter show Code item: 1683 | Изображение задней четвертины - кодовый номер продукта 1683 |
The International Code Council (ICC) and the American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers (ASHRAE) signed a Memorandum of Understanding that will seek ways to optimize development of codes and standards to improve public safety. | Международный Кодовый Совет (ICC) и американское Общество Нагревание, Охлаждение и Кондиционирование Инженеров (ASHRAE) подписали Меморандум о Понимании, который будет искать способы оптимизировать развитие кодексов и стандартов для того, чтобы улучшить общественную безопасность. |
The code key, please. | Кодовый ключ, пожалуйста. |
000008 (the Field Administration and Logistics Division-issued non-significant number to create the unique code for the item) and the item code number, 491770-0146-000008, denotes the specific item type: | 000008 (присвоенный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения второстепенный номер для создания уникального кода предмета имущества), причем кодовый номер имущества 491770-0146-000008 означает конкретный предмет имущества: |
It's a Secret Service code name for Joint Base Andrews. | В секретной службе это кодовое название объединенной базы Эндрюс. |
Dispatcher/shipper) a code mark officially recognized by the national authority. | ) кодовое обозначение, официально признанное) национальным органом. |
Pandora is the code name for Gage's mission, which means that the McGrath woman is mixed up in it. | Пандора - кодовое название миссии Гэйджа, что означает, что эта женщина МакГрат замешана во всем этом. |
Is that your code word? | Это твое кодовое слово? |
What's your code name? | Какое твое кодовое имя у секретной службы? |
Wimsey then improvises a new code, based on an unpublished text known only to himself and his wife. | Тогда Уимзи создает новый шифр, основанный на неопубликованном тексте, известном только ему самому и его жене. |
Any files that did come through here had a complex encryption code. | Файлы, которые проходили через нас, имели сложный шифр. |
And we need to know the code! | А нам нужно узнать шифр! |
There must be a code. | Должно быть это шифр. |
Some kind of secret language or code? | Какой-то тайный язык или шифр? |
UNHCR issued in January 2004 a set of guidelines for managers on the Code of Conduct. | УВКБ опубликовало в январе 2004 года предназначенный для руководства свод принципов по Кодексу поведения. |
Nonetheless, French institutions, including the Napoleonic Code of law, were maintained, and the French language was still more widely used than English. | Тем не менее, французские институты, в том числе Наполеоновский свод законов, сохранялись, а французский язык все ещё использовался населением больше, чем английский. |
The Code came into operation in July that year, before the commencement of the 2001/02 academic year. | Свод вступил в силу в июле этого года до начала 2001/2002 учебного года. |
A new Personal Status Code had been enacted in September 2010 after a year of consultations with civil society. | В сентябре 2010 года после консультаций с гражданским обществом, которые продолжались целый год, был принят новый Свод законов о личном статусе. |
To implement this part of the policy, the United States is continuing to consult with the European Union on its initiative to conduct a comprehensive set of multilateral TCBMs, also known as the Code of Conduct for Outer Space Activities. | В интересах осуществления данной части упомянутого программного документа Соединенные Штаты продолжают консультации с Европейским союзом относительно его инициативы соблюдать всеобъемлющий свод многосторонних МТД, также известный как Кодекс поведения для космической деятельности. |
Date of completion of questionnaire: Name: Entity represented: Official address: Postal code: Country: Telephone: Fax: E-mail: | Дата заполнения вопросника: Имя, фамилия: Представляемый орган: Официальный адрес: Почтовый индекс: Страна: Телефон: Факс: Электронная почта: |
Louie, what is your code? | Луи? Индекс какой? |
Postal code, city:. | Почтовый индекс, город: ... |
In line with expectations, all three charts depicted a higher index if we were to use the original indicator code, instead of the code assigned after scrutiny. | Как и ожидалось, все три диаграммы показывают более высокий индекс в случае использования первоначальных обозначений, а не обозначений, присвоенных после "изучения". |
Putting to one side whether they are correct or not, it is possible to check on the impact of these decisions, as we record the indicator code recorded by the collector and the final indicator code assigned to the item as it enters the index. | Оставляя в стороне вопрос о том, правильны ли они, можно проверить воздействие этих решений, фиксируя обозначение, занесенное счетчиком, и окончательное обозначение, присвоенное товару в момент его включения в индекс. |
There was an extensive code of practice governing the welfare of detainees, including a rule stating that any detainee held for more than 96 hours must be visited by a health-care professional at least once every 24 hours. | Существуют подробные нормы и правила, регулирующие обеспечение нормальных бытовых условий задерживаемых, включая правило, в соответствии с которым любое лицо, задерживаемое свыше 96 часов, должно обследоваться медицинским работником не реже, чем раз в 24 часа. |
The first was on the draft international code of conduct for space activities, which is a non-legally binding, voluntary international instrument aimed at building norms of responsible behaviour in space activities. | Первый был посвящен проекту международного кодекса поведения для космической деятельности, который является не юридически обязательным, а добровольным международным инструментом, преследующим цель установить нормы ответственного поведения при осуществлении космической деятельности. |
Its Judicial Code establishes the procedural rules governing extradition. | В ее Судебном кодексе установлены процессуальные нормы, регулирующие выдачу. |
Book I, title III, of the Code lays down special provisions for the protection of labour in respect of the hiring of Panamanians to work abroad and the employment of women and minors. | Кроме того, в разделе III тома I Кодекса закрепляются особые нормы защиты труда, в которых говорится о найме панамцев на работу по контракту за границей и об условиях работы женщин и несовершеннолетних. |
Credit-Rating Agency confirms that the norms of this Code comply without exception with the Principles Regarding CRA Activities and the Code of Conduct Fundamentals established by the IOSCO. | Рейтинговое агентство "Кредит-Рейтинг" подтверждает, что нормы этого Кодекса полностью, без исключений, отвечают Принципам деятельности рейтинговых агентств и Кодексу основ деятельности рейтинговых агентств, утвержденных ІOSCO. |
The risk associated with Automatic Coding is that we will systematically code specific responses incorrectly. | Факторы риска, связанные с автоматическим кодированием, заключаются в возможности систематически неправильного кодирования конкретных ответов. |
This information is necessary in order to code correctly certain categories in ISCO-88 (COM), the European Community version of ISCO-88. | Эта информация необходима для правильного кодирования некоторых категорий МСКЗ-88 (СОМ), которая представляет собой версию МСКЗ-88 Европейского сообщества. |
To envisage the introduction of the code of goods in the TIR Carnet (according to the Harmonized Commodity Description and Coding System). | Предусмотреть включение кода товара в книжку МДП (в соответствии с гармонизированной системой описания и кодирования товаров). |
The Government Code and Cypher School. | Правительственные Коды и Школа Кодирования. |
For coding these answers we used two different code sets (Standard Classification of Occupations and the code set of the National Employment Agency), which however have very similar descriptions for some occupations. | Для кодирования этих вопросов мы использовали два различных набора кодов (Стандартная классификация положения в занятии и набор кодов Национального управления по вопросам занятости), которые вместе с тем имеют очень схожее описание для некоторых видов занятости. |
An updated coding system will allow country offices to more accurately code transactions in ProMS to enable better expenditure reporting. | Обновленная система кодирования позволит страновым отделениям более точно кодировать в СУП проведенные сделки для подготовки более точных данных о расходах. |
For example, there is no need to choose whether to first edit data or first code them. | Примером этому может служить отсутствие необходимости выбора того, что делать в первую очередь - редактировать данные или кодировать их. |
The patent recommended a five-needle system, but any number of needles could be used depending on the number of characters it was required to code. | В патенте рекомендована пятистрелочная система, но любое количество стрелок может использоваться в зависимости от количества символов, которые необходимо было кодировать. |
This data type enables to code, within a two bytes word, a slot status at 00:00 and/or a driver status at 00:00 and/or changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a driver or a co-driver. | Этот тип данных позволяет кодировать с помощью слова из двух байтов состояние считывающего устройства в 00:00 часов и статус водителя в 00:00 часов и/или изменения вида деятельности и/или изменения статуса управления и/или изменения положения карточки водителя или второго водителя. |
Since universal codes are simpler and faster to encode and decode than Huffman codes (which is, in turn, simpler and faster than arithmetic encoding), the universal code would be preferable in cases where DKL(q||p) is sufficiently small. | С тех пор, как универсальные коды стали работать быстрее, чтобы кодировать и декодировать, чем код Хаффмана, универсальный код был бы предпочтителен в случаях, где DKL(q||p) достаточно маленький. |
We can code each of those very small pieces as well. | Мы также можем закодировать эти маленькие явления. |
We can look at the rate at which snow turns to ice, and we can code that. | Мы можем рассмотреть показатель температуры, при которой снег превращается в лёд, и можем это закодировать. |
Each gun can be coded so that it can't be fired at someone carrying an Aegis with the same code. | Каждый ствол можно закодировать не стрелять в тех, у кого в руках Иджис с аналогичным кодом |
Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
In 2006 because of the demand from users it was decided to code all records falling within the scope above were coded to place of work. | В 2006 году по просьбе пользователей было решено закодировать по месту работы все данные, относящиеся к вышеуказанной сфере охвата. |
Example of a comment tag is shown below: <% ruby code %> This is the same as a comment in Ruby. | Комментарии <% ruby code %> - так же как и комментарий в Ruby. |
The project was the winner of the 2013 Boost Your Code contest by Inria. | Проект стал победителем фестиваля Boost Your Code 2013, учреждённым Inria. |
Without spaces below, a simple SSCC (Serial Shipping Container Code) barcode would look something like this: In the example above, is the single character Function Code 1, which specifies that a Code 128 barcode is a GS1-128 code. | Например, простой SSCC (англ. Serial Shipping Container Code - глобально-уникальный код грузовых контейнеров) штрихкод может выглядеть так: - это один символ функциональный код 1, который указывает, что последовательность, закодированная с помощью Code-128 - это штрихкод GS1-128. |
It was founded on 15 August 2000 by Compaq, Eazel, Helix Code, IBM, Red Hat, Sun Microsystems, and VA Linux Systems. | Он был основан 15 августа 2000 года компаниями Compaq, Eazel, Helix Code, IBM, Red Hat, Sun Microsystems и VA Linux Systems. |
Instead, the data is sent using biphase mark code, which has either one or two transitions for every bit, allowing the original word clock to be extracted from the signal itself. | Взамен данные передаются, используя Biphase Mark Code, который имеет один или два перехода для каждого бита данных, позволяя передавать оригинальный word clock вместе с самим сигналом. |
Some 60 amendments have been introduced to the Code to make law-enforcement practices in criminal proceedings more liberal, together with some 30 articles prescribing criminal penalties such as fines. | В УК внесены порядка 60 изменений и дополнений, направленных на либерализацию правоприменительной практики в уголовном судопроизводстве, а также в санкции около трех десятков статей введен такой вид уголовного наказания как штраф. |
Under the new draft Code the death penalty is to be replaced by life imprisonment, which is not applied to persons aged under 18 at the time an offence is committed. | Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
Other applicable provisions cited by the Russian authorities include article 285.1 (Expenditure of budgetary funds for unauthorized purposes) and article 285.2 of the Code (Expenditure of extrabudgetary State funds for unauthorized purposes). | Также иные применимые положения, представленные властями Российской Федерации, включают в себя статью 285.1 УК ("Нецелевое расходование бюджетных средств") и статью 285.2 УК ("Нецелевое расходование средств государственных внебюджетных фондов"). |
Under article 64, paragraph 1, of the Code, where the commission of an offence involves particular cruelty or humiliation, this is regarded as an aggravating factor. | В соответствии с частью 1 статьи 64 УК одним из обстоятельств, отягчающих ответственность, признается совершение преступления с особой жестокостью или издевательством. |
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. | В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности. |
In the Punishment Code, the wording of article 108.4 was amended to oblige administrations of corrective institutions to help convicted persons to obtain secondary general education and higher vocational training. | В УИК РФ изменил редакцию статьи 108.4, обязав администрацию исправительных учреждений оказывать содействие осужденным в получении среднего общего образования и высшего профессионального образования. |
The penalties provided under article 335 of the Code are fairly severe. | Статья 335 УК РФ предусматривает достаточно суровое наказание. |
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. | В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности. |
Article 29 of the new Code specifies that only a court has the authority to decide on the following procedures, including at the pre-trial phase: | Согласно статье 29 нового УПК РФ только суд, в том числе в ходе досудебного производства, правомочен принимать решения по следующим вопросам: |
Article 46, paragraph 2, and article 92, paragraph 4, of the Code stipulate that a suspect detained under the procedure established in the Code must be questioned within no more than 24 hours of the time of actual detention. | Согласно части 2 статьи 46 и части 4 статьи 92 УПК РФ подозреваемый, задержанный в порядке, установленном УПК РФ, должен быть допрошен не позднее 24 часов с момента его фактического задержания. |
These provisions are reflected in the Azerbaijani Labour Code, which entered into force on 1 July 2009 and was prepared taking account of international standards. | Вышеуказанные положения Конвенции нашли отражение во вступившем в силу с 1 июля 1999 года Трудовом кодексе Азербайджанской Республики, подготовленном в соответствии с международными нормами. |
On 28 December 2005, the Government adopted Decision No. 627 on the draft children's code of the Kyrgyz Republic, which has been submitted for consideration by the Zhogorku Kenesh. | Правительством Кыргызской Республики принято постановление от 28 декабря 2005 года Nº627 "О проекте Кодекса Кыргызской Республики о детях" и внесено на рассмотрение в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики. |
The Assembly was involved in discussions on a range of legislative proposals including the ethnic minority rights bill, the voluntary associations bill, and the Elections Code, in the course of which it submitted proposals. | Ассамблея народа Кыргызстана приняла участие в обсуждении ряда законопроектов, в том числе "О защите прав национальных меньшинств" и "Об общественных объединениях", Кодекса Кыргызской Республики о выборах в Кыргызской Республике, в процессе которого вносила свои предложения. |
Pursuant to the Act of 26 September 2003 on amendments and additions to certain legislative acts of the Republic of Uzbekistan, significant changes were made to article 75, part 4, of the Penal Enforcement Code. | В соответствии с Законом Республики Узбекистан от 26.09.2003 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан" были внесены существенные изменения в часть 4 статьи 75 УИК Республики Узбекистан. |
In connection with the adoption of the Refugees Act, modifications have been made to the Code of Administrative Offences of 30 January 2001 and to the Act on state social assistance of 11 July 2001. | В связи с принятием Закона Республики Казахстан "О беженцах" были внесены изменения в Кодекс Республики Казахстан от 30 января 2001 года "Об административных правонарушениях" и Закон Республики Казахстан от 11 июля 2001 года "О государственной адресной социальной помощи". |