| "Ecological Code" field recordings also coupled with interviews with personalities committed to the issue, so particular or through its corporate social responsibility. | Поле "Экологический кодекс" записи также в сочетании с интервью с видными деятелями совершенных по данному вопросу, следовательно, определенных или через свою корпоративную социальную ответственность. |
| Work is being done on a proposed amendment updating the Child and Youth Code. | В настоящее время разрабатывается предложение о внесении поправок в Кодекс законов о детстве и юношестве в целях его обновления. |
| In 1996, Nicaragua adopted a new Labour Code which replaced that of 1945. The new Code deals with the treatment of substantive rights and with judicial and administrative procedures. | В 1996 году правительство Никарагуа приняло новый Трудовой кодекс, заменивший кодекс 1945 года и содержащий положения о защите основных прав и административных и судебных процедурах. |
| Mr. Darwish (Egypt) reiterated his proposal that the title of the proposed Code should be "Code on the Rights and Duties of Staff" rather than "Code of Conduct" and requested the reaction of members to that proposal. | Г-н ДАРВИШ (Египет) повторяет свое предложение об изменении названия предлагаемого Кодекса на "Кодекс прав и обязанностей персонала" вместо "Кодекс поведения" и просит членов Комитета высказаться по этому предложению. |
| The Code follows the approach of bilateral conventions and does not place restrictions on the kinds of offences which can be classified as extraditable offences. | Кодекс позволяет придерживаться подходов, принятых в двусторонних договорах, не устанавливая ограничений на виды преступлений, которые могут относиться к категории преступлений, влекущих выдачу. |
| All available units, code three, fifth and lexington. | Всем свободным патрулям, код три, пятый и Лексингтон. |
| Bulk container code (BK1 or BK2); | код контейнера для массовых грузов (ВК1 или ВК2); |
| This system allows programmers to write distributed software as if it were all working on the same computer, without having to worry about the underlying network code. | Эта система позволяет программистам заниматься разработкой распределённого программного обеспечения, как будто это все работает на том же компьютере, без необходимости волноваться за код, отвечающий за работу с сетью. |
| Production system code Category Description | Код системы выращивания Категория Описание |
| That's 337 area code. | Это телефонный код 337. |
| Here's your code key and kill those newscasts. | Вот ваш кодовый ключ И выключите новости, |
| Give the evacuation code signal. | Дайте кодовый сигнал эвакуации. |
| Because of the preceding words "packer", "dispatcher", "exporter" or equivalent abbreviations, it may be recognized as the code representing the packer etc. | С учетом того, что перед ним указываются такие слова, как "упаковщик", "грузоотправитель", "экспортер" или эквивалентные сокращения, оно может признаваться как кодовый знак упаковщика и т.д. |
| The register operates a 7-digit code number (6-digit code + control number). | В регистре используется 7-значный цифровой кодовый номер (6-значный цифровой код + контрольный номер). |
| 0146 (the IMIS organizational code of the Field Administration and Logistics Division indicating that the Division created this particular item code number) | 0146 (организационный код ИМИС для Отдела управления полевыми операциями материально-технического обеспечения, указывающий, что этот конкретный кодовый номер был присвоен Отделом) |
| The code name for our mission to find Emma and Snow. | Кодовое название миссии по поиску Эммы и Белоснежки. |
| Name and address or officially recognized code mark should be indicated. | Следует указывать наименование и адрес или официально признаваемое кодовое обозначение. |
| My code name is Dabney Wilhelm. | Мое кодовое имя Дэбни Вильгельм. |
| In certain instances the code value itself may be structured, where the lead character(s) represent the general description and where the subordinate or sub-type specific descriptions are represented by code entries with a further trailing character. | В некоторых случаях само кодовое значение может иметь такую структуру, при которой ведущий(ие) знак(и) будет (будут) отражать общие характеристики, а подчиненные или подтиповые конкретные признаки будут отражены при помощи кодовых позиций с дополнительным концевым знаком. |
| Code name: Blackbird. | Кодовое имя: "Чёрная птица". |
| My grandmother created the code for the dead pool. | Моя бабушка создала шифр для списка смертников. |
| It could be ciphertext, like a code, maybe. | Это наверно какой-нибудь шифр, или код, возможно. |
| Shift code hidden in an anagram? | Сдвиговый шифр в анаграмме? |
| There must be a code. | Должно быть это шифр. |
| It's a simple book code. | Это простой книжный шифр. |
| In addition, agencies have been asked to adopt a code of practice for employment of people with a disability along the lines of that adopted for the civil service which essentially aims to address the particular needs of such staff in the workplace. | Кроме того, этим учреждениям было рекомендовано принять свод положений по трудоустройству инвалидов, аналогичный тому, который действует в области государственной службы, и направленный в основном на удовлетворение особых потребностей данной категории персонала на рабочем месте. |
| During the 1997 elections, several reforms of the electoral code were adopted which tended to benefit certain political actors. This generated insecurity in the process and introduced factors which made the electoral race less equitable. | В ходе избирательного процесса в 1997 году в свод законов о выборах был внесен ряд поправок, отвечавших интересам определенных политических кругов, что вызвало недоверие к этому процессу и привнесло в него элементы, не позволившие кандидатам на равных вести предвыборную борьбу. |
| To implement this part of the policy, the United States is continuing to consult with the European Union on its initiative to conduct a comprehensive set of multilateral TCBMs, also known as the Code of Conduct for Outer Space Activities. | В интересах осуществления данной части упомянутого программного документа Соединенные Штаты продолжают консультации с Европейским союзом относительно его инициативы соблюдать всеобъемлющий свод многосторонних МТД, также известный как Кодекс поведения для космической деятельности. |
| They are reflected in numerous national regulations and in a number of international instruments, including the International Maritime Dangerous Goods Code (under the auspices of IMO) and the European Agreement concerning International Carriage of Dangerous Goods by Road (under the auspices of ECE). | Они отражены в многочисленных национальных регулятивных положениях и в ряде международных документов, включая Международный свод морских правил по перевозке опасных грузов (под эгидой ИМО) и Европейское соглашение по международной дорожной перевозке опасных грузов (под эгидой ЕЭК). |
| It would not be until the introduction of the Napoleonic Code, in the post-feudal era, that there would be another such coherent body of law in Europe. | Только с введением Кодекса Наполеона в постфеодальную эпоху в Европе появился столь же обстоятельный свод законов. |
| We wanted to know the post code for Blair Castle. | Назовите-ка нам почтовый индекс замка Блэр. |
| Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
| The first generation of satellites was created by NPO-PM using the satellite platform KAUR-4 (its first use) and had the code name "Altair" (index GUKOS - 11F669). | Первое поколение спутников-ретрансляторов «Луч» было создано НПО ПМ на базе платформы КАУР-4 (её первое применение) и имело кодовое название «Альтаир» (индекс ГУКОС - 11Ф669). |
| Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
| Akhiok, which does not have a post office, is a rural location in postal code 99615 that belongs to Kodiak. | Ахиок, не имеющий почты, находится в сельской местности, имеет почтовый индекс 99615, принадлежащий Кадьяку. |
| A land code should be drafted to unify legislation that covers land regulations. | Необходимо разработать земельный кодекс с целью объединения законодательства, охватывающего нормы землепользования. |
| After a wide consultation process a Code of Conduct, setting ethical standards for public servants, was launched in June 1997. | После завершения широкого процесса консультаций, в июне 1997 года был принят Кодекс поведения, содержащий этические нормы для государственных служащих. |
| This new Code contains 506 articles, and is in line with the new criminal norms. | Принятие нового кодекса, который состоит из 506 статей, ознаменовало собой переход на новые процессуальные нормы. |
| They identified 4,967 companies (17.0 per cent of the total) which had failed to comply with the rules under article 95 of the Ukrainian Labour Code regarding minimum wage and salary levels. | Из них на 4967 (17,0%) предприятиях не соблюдены нормы статьи 95 КЗоТ Украины относительно размера минимальной заработной платы. |
| The new legislation adopted since the submission of the initial report is a restatement of the previous legislation in this area (the Punishment Code of the Russian Federation, which came into force on 1 July 1997). | Новые законодательные нормы, принятые со времени представления первоначального доклада, продублировали в этой части ранее действовавшее законодательство (Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации, который вступил в действие с 1 июля 1997 года). |
| 4 digits would not be enough to code commodity, variety and sizing; | 4-х цифровые коды будут недостаточными для кодирования "товара", "разновидности" и "размера"; |
| Two new key features that were added compared to the DVB-S standard are: A powerful coding scheme based on a modern LDPC code. | Добавлены два новых ключевых свойства, в сравнении с DVB-S: Мощная схема кодирования, основанная на современном LDPC. |
| The Panel notes that the Government Diamond Office manager classifies all export data reported to the statistics website as code 7102.31 under the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS). | Группа отмечает, что руководитель Государственного управления по алмазам также классифицирует все сведения об экспорте, направленные на веб-сайт статистических данных по коду 7102.31 Гармонизированной системы описания и кодирования товаров (ГС). |
| This measurement and check scheme will also allow to enrich the learning bases which are used for automatic coding, in order to improve their performance to better target the training of the persons who code in the recovery process and to ensure eventually a good quality management. | Такие измерительные и контрольные процедуры помогают также обогатить базу знаний, используемую в процессе автоматического кодирования, повышая ее эффективность как инструмента подготовки кадров, осуществляющих кодирование, и в конечном счете качество управления переписью. |
| Noting that, in addition to sassafras oil, other safrole-rich oils are traded in multi-ton consignments, but that there is no unique customs code for safrole rich oils under the Harmonized Commodity Description and Coding System, | отмечая, что наряду с торговлей сассафрасовым маслом осуществляются многотонные поставки других масел с высоким содержанием сафрола, но такие масла не имеют единого таможенного кода в рамках Согласованной системы описания и кодирования товаров, |
| In order to probe this type of interaction, one would code using the system that addresses the researcher's hypothesis most appropriately. | Чтобы исследовать этот тип взаимодействия, следует кодировать систему, чтобы адресовать гипотезу исследователя наиболее адекватно. |
| For example, there is no need to choose whether to first edit data or first code them. | Примером этому может служить отсутствие необходимости выбора того, что делать в первую очередь - редактировать данные или кодировать их. |
| For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices by watching YouTube tutorials and reading various textbooks. | Для этого мне нужно было расширить знания по программированию с помощью Java и XCode и ещё научиться кодировать для устройств Bluetooth с низким энергопотреблением, смотря обучающие ролики на YouTube и читая различные учебники. |
| Code all responses Gold-2. | Кодировать все ответы Золотым 2. |
| Another way is to prefix each nonzero code with a 1 and then code zero as a single 0. | Другой способ - приписать в начале любой ненулевой код с 1, а затем кодировать ноль как простой 0. |
| And to bring our sprinkler system to code. | И принести нашу спринклерную систему, чтобы закодировать. |
| We can look at the rate at which snow turns to ice, and we can code that. | Мы можем рассмотреть показатель температуры, при которой снег превращается в лёд, и можем это закодировать. |
| Using FACS, human coders can manually code nearly any anatomically possible facial expression, deconstructing it into the specific action units (AU) and their temporal segments that produced the expression. | С использованием СКЛиД можно вручную закодировать практические любое, анатомически возможное выражение лица, деконструируя его на вызвавшие его конкретные двигательные единицы и их временны́е сегменты. |
| We have to code it, collide it, collapse it, contain it. | Мы должны закодировать, столкнуть, разрушить, остановить. |
| Such a code can be used to efficiently communicate a message drawn from a set of possible messages, by simply ordering the set of messages by decreasing probability and then sending the index of the intended message. | Такой код может использоваться, чтобы эффективно закодировать сообщение, тянущееся из набора возможных сообщений, просто упорядочивая набор сообщений по уменьшению вероятности а затем пересылая индекс предназначаемого сообщения. |
| After payment to your E-mail will be instantly sent Activation code. | После оплаты на ваш E-mail мгновенно будет выслан Activation code. С его помощью авторизуйте программу. |
| Hammam was discovered in Amsterdam's Central Station by an agent from CODE Management in 2010. | Хаммам была найдена на центральном вокзале Амстердама, агентом модельного агентства CODE Management в 2010 году. |
| Applications of the QR Code are many: Web Addresses, location maps, flash news, Automatic SMS and much more. | Применение QR Code много: Веб-адреса, Расположение карт, News Flash, Автоматическое SMS и многое другое. |
| A FourCC (literally, four-character code) is a sequence of four bytes used to uniquely identify data formats. | FourCC (буквально четырехсимвольный код - англ. four-character code) - это последовательность из четырех байтов, используемая для уникальной идентификации форматов данных. |
| PIN CODE login every number must be different! | PIN CODE Войти каждом номере должны быть разными! |
| The definition of a bribe is set out in the first paragraph of article 290 of the Code and may consist of money, securities and other assets or property-related benefits, or else of services normally subject to payment but provided free of charge. | Понятие взятки содержится в первом пункте статьи 290 УК и в качестве предмета наряду с деньгами, ценными бумагами и иным имуществом включает также выгоды или услуги имущественного характера, оказываемые безвозмездно, но подлежащие оплате. |
| Furthermore, in 2009 the Code was amended to include motivation by racial, ethnic or religious intolerance as an indicium of an offence. | При этом в 2009 году в УК были внесены изменения относительно ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости, которыми введены новые квалифицирующие признаки «по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости». |
| The penalties provided under article 335 of the Code are fairly severe. | Статья 335 УК РФ предусматривает достаточно суровое наказание. |
| The Code also specifies liability for the unlawful dissemination of works that glorify cruelty and violence (art. 274). | Также Кодексом предусмотрена ответственность за незаконное распространение произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия (ст. 274 УК). |
| The crime of incitement to ethnic, racial or religious hatred has been assigned to a separate article of the Code (article 282 on hate-mongering and disparagement) in the chapter on offences against the constitutional basis and security of the State. | В отдельную статью 282 УК РФ ("Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства"), отнесенную к главе о преступлениях против основ конституционного строя и безопасности государства, выделен состав преступления, предусматривающий уголовную ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
| As per articles 320-335 of the Civil Procedural Code, the court denies | Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 320-335 ГПК РФ, суд определил: |
| During their stay in a correctional facility, in conformity with article 89 of the Code, persons sentenced to deprivation of liberty are granted short visits of up to four hours and longer visits of up to three days within the confines of the facility. | Во время пребывания в исправительном учреждении согласно статье 89 УИК РФ осужденным к лишению свободы предоставляются краткосрочные свидания продолжительностью четыре часа и длительные свидания продолжительностью трое суток на территории исправительного учреждения. |
| Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. | С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
| The Commentary to Forestry Code has been developed by the PLRC research group under the editorship of Prof. A. Yalbulganov for the "Consultant-Plus" law reference system. | Коллективом исследователей ЦППИ под редакцией проф. А. А. Ялбулганова для справочно-правовой системы «Консультант Плюс» подготовлен комментарий Лесного кодекса РФ. |
| Pursuant to article 5.42 of the Code on Administrative Infractions, an employer's refusal to hire a person with a disability under the quota is punishable by an administrative fine of between 20 and 30 times the minimum wage. | В соответствии со статьей 5.42 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (КоАП РФ), отказ работодателя в приеме на работу инвалида в пределах установленной квоты влечет наложение административного штрафа на должностных лиц в размере от двадцати до тридцати минимальных размеров оплаты труда. |
| Penal Enforcement Code of 14 July 2000 | Кодекс Азербайджанской Республики "Об исполнении наказаний" от 14 июля 2000 года |
| In 2004, amendments were made to the Kyrgyz Republic Code of Administrative Liability in accordance with that law. | В 2004 году внесены дополнения в Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности в соответствии с данным законом. |
| Migration Code of the Republic of Azerbaijan was approved by the President Ilham Aliyev on 2 July 2013 in order to establish norms related to implementation of state policy of Azerbaijan on migration issues, to regulate migration processes and legal status of foreigners and stateless persons in Azerbaijan. | Миграционный кодекс Азербайджанской Республики был утвержден президентом Ильхамом Алиевым 2 июля 2013 года с целью установления норм, связанных с осуществлением государственной политики Азербайджана в вопросах миграции, регулирования миграционных процессов и правового статуса иностранцев и лиц без гражданства в Азербайджане. |
| Courts consider applications to dissolve marriages under the proceeding established by the KR Code of Civil Procedure. | Рассмотрение дел о расторжении брака производится судом в порядке искового производства, установленном ГПК Кыргызской Республики. |
| Article 120, part 1, of the Code states that adoption is to be given priority when care is arranged for orphans and other children without parental care. | Так, в соответствии с частью 1 статьи 120 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье усыновление является приоритетной формой устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |