| In Madagascar, an Ethics Code for Public Administration and Conduct of Public Officials was adopted in 2003. | В 2003 году в Мадагаскаре был принят Кодекс профессиональной этики в сфере публичной администрации и поведения публичных должностных лиц. |
| The State party adds that the Civil Procedure Code does not prevent submitting of further complaints to the same supervisory jurisdiction. | Кроме того, Гражданский процессуальный кодекс не препятствует подаче дальнейших жалоб в ту же надзорную инстанцию. |
| In April 2011, a new Journalist Code of Ethics, developed by the Press Council, came into force. | В апреле 2011 года вступил в действие новый Кодекс журналистской этики, разработанный Советом по делам печати. |
| The Code of Imprisonment safeguarded detainees' rights and improved conditions in the penitentiary. | Кодекс о тюремном заключении гарантирует права заключенных и содействует улучшению условий содержания в пенитенциарных учреждениях. |
| It noted the new Code of Imprisonment and that the improvement of living conditions for prisoners has been a priority. | Она отметила новый Кодекс о тюремном заключении и то, что улучшение условий содержания заключенных является приоритетной задачей. |
| Thus the Building Code catered to the needs of persons with disabilities so that they could access services. | Так, Строительный кодекс обеспечивает удовлетворение потребностей инвалидов, с тем чтобы они могли получить доступ к услугам. |
| Laws establishing the Social Security Code and introducing compulsory health insurance for public servants had been adopted in 2011. | В 2011 году были приняты законы, содержащие Кодекс социального обеспечения и учреждающие систему обязательного страхования по болезни государственных служащих. |
| The 2007 law establishing the Children's Code incorporated all the provisions of the relevant international instruments to which Togo was a party. | Закон 2007 года, содержащий Детский кодекс, включает все положения соответствующих международных договоров, участником которых является Того. |
| The Code promotes cultural diversity and advocates for cultural tourism as an essential component of sustainability. | Кодекс поощряет культурное разнообразие и поддерживает культурный туризм как один из неотъемлемых компонентов устойчивости. |
| A key international initiative towards improving employment conditions in the sector is the UNWTO Global Code of Ethics for Tourism. | Одна из важнейших международных инициатив по улучшению работы в этом секторе - Глобальный кодекс этики туризма ЮНВТО. |
| The Code has thus allowed for social security coverage of all citizens of pensionable age. | В результате Кодекс позволил охватить мерами социальной защиты всех граждан, достигших пенсионного возраста. |
| This includes conforming to the International Professional Practices Framework, including the IIA standards and Code of Ethics. | Это подразумевает соблюдение международных рамочных основ профессиональной практики, включая стандарты и Кодекс этики ИВР. |
| IMO has briefed on its implementation of the Djibouti Code of Conduct. | ИМО рассказала о том, как она осуществляет Джибутийский кодекс поведения. |
| The Kyrgyz Electoral Code ensures that campaign conditions are the same for all candidates. | Кодекс Кыргызской Республики о выборах в Кыргызской Республике обеспечивает кандидатам равные условия для агитации. |
| LCN reported that Lesotho relies on the 1992 Labour Code Order for the protection of workers' rights, which is not very comprehensive. | СНОЛ сообщил, что в вопросах защиты прав трудящихся Лесото опирается на Трудовой кодекс 1992 года, который является довольно неполным. |
| The Code, originally tabled before the Majlis in June 2006, awaits approval by Parliament. | Этот кодекс, первоначально представленный Меджлису в июне 2006 года, ожидает утверждения Парламентом. |
| JS6 demands that a 50 per cent electoral quota for women be written into the Electoral Code. | В СП6 выдвигается требование о том, чтобы в Избирательный кодекс было внесено положение о 50-процентной избирательной квоте для женщин. |
| Under the Military Justice Code, military courts have jurisdiction to judge civilians accused of such crimes. | Кодекс военной юстиции предусматривает юрисдикцию военных судов по рассмотрению дела гражданских лиц, обвиняемых в подобных преступлениях. |
| The Antigua and Barbuda Labour Code protects workers' fundamental human right of freedom of assembly and association and to form trade unions. | Кодекс законов о труде Антигуа и Барбуды защищает основное право трудящихся на свободу собраний и ассоциации и на создание профсоюзов. |
| The Labor Code allows trade unions and other labour organizations to organise and bargain collectively without interference. | Кодекс законов о труде разрешает профсоюзам и другим организациям трудящихся объединяться и заключать коллективные договоры без какого-либо вмешательства. |
| Another initiative is the proposal in the Labor Code regarding legal provisions on parental leave for fathers. | Другой инициативой является предложение о внесении в Трудовой кодекс правовых положений об отпуске для отцов по уходу за ребенком. |
| We urge all Member States to adhere to the Code and thus contribute to enhancing confidence and stability. | Мы настоятельно призываем все государства-члены соблюдать Кодекс и тем самым способствовать укреплению уверенности и стабильности. |
| The Code of Conduct has significant deficiencies and limitations and does not adequately reflect the primary interests of a significant group of countries. | Кодекс поведения имеет существенные недостатки и пробелы и не отражает должным образом основные интересы значительной группы стран. |
| My delegation believes that The Hague Code of Conduct basically suffers from procedural flaws. | Наша делегация считает, что Гаагский кодекс в целом страдает от процедурных недостатков. |
| Thus, The Hague Code of Conduct is discriminatory. | Таким образом, Гаагский кодекс поведения носит дискриминационный характер. |