Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
By a 1999 amendment, some provisions of the Code discriminatory to women were abrogated, namely, articles 11, 20, 21 and 29. В 1999 году этот кодекс был изменен - из него были исключены дискриминационные по отношению к женщинам положения, в частности статьи 11, 20, 21 и 29.
Reports on control and compliance measures taken against ships in the aftermath of the entry into force of the Code are relatively small in number. После того как Кодекс вступил в силу, количество сообщений о принятых в отношении судов мерах, связанных с контролем и выполнением требований, оказалось относительно небольшим.
FAO has undertaken many activities to promote the Code of Conduct and the related IPOAs since their adoption in 1999 and 2001. Организация провела множество мероприятий, призванных пропагандировать Кодекс ведения ответственного рыболовства и связанных с ним МПД после их принятия в 1999 и 2001 годах.
The new Labor Code in principle maintains the hitherto high standard of labor conditions, including for employees taking care of children. Новый Трудовой кодекс в принципе сохраняет существовавшие до сих пор высокие стандарты в отношении условий труда, в том числе для работников, осуществляющих уход за детьми.
She wondered what the rationale was for eliminating the mechanism and how the new Labour Code would be implemented and enforced without it. Она хотела бы знать, какие причины послужили основанием для ликвидации данного механизма и как новый Трудовой кодекс будет осуществляться и контролироваться в отсутствие такого механизма.
In 2004, Togo had also adopted a new Press Code, which decriminalized press offences and thereby strengthened protection of the freedom of expression. Кроме того, в 2004 году в Того был принят новый Кодекс работников прессы, который исключил правонарушения в средствах печати из числа уголовно-наказуемых и тем самым укрепил принцип свободы выражения мнения.
Concerns over student behaviour prompted the University to introduce a Code of Conduct (CoC) which its students must abide by in 2007. Обеспокоенность по поводу поведения учащихся побудила университет в 2007 году ввести Кодекс Поведения (англ. Code of Conduct, CoC), который студенты обязаны соблюдать.
Provisions were added to the Code guaranteeing the rights of women workers, such as additional prenatal leave in the event of pregnancy-related illness. В Кодекс были добавлены положения, гарантирующие права работающей женщины, такие, как право на дополнительный декретный отпуск по болезни в том случае, если эта болезнь связана с беременностью.
The representative said that the French mentality was still influenced by the Napoleonic Code, which had given women an inferior position in society. Представитель отметила, что на образ мышления французов до сих пор оказывает влияние Наполеоновский кодекс, в соответствии с которым женщинам отводилось подчиненное положение в обществе.
The fourth crime proposed for inclusion in the Code had been provisionally adopted on first reading as article 22 (Exceptionally serious war crimes). Положения о четвертом преступлении, предложенном для включения в кодекс, были в предварительном порядке приняты в первом чтении в качестве статьи 22 ("Исключительно серьезные военные преступления").
The Code should take the form of a draft convention containing provisions that were sufficiently precise to ensure its effective application in the prosecution of individuals. Кодекс должен принять форму проекта конвенции, которая была бы достаточно точно сформулированной, с тем чтобы ее можно было эффективно применять в ходе судебного преследования лиц.
His delegation felt that prosecution and punishment of the crimes to be included in the Code were best left to national systems. По мнению делегации Индии, наиболее целесообразно, чтобы привлечением к уголовной ответственности и наказанием за преступления, включенные в кодекс, занимались национальные органы.
In order to achieve its aims of preventing and punishing crimes against the peace and security of mankind, the Code should be binding. В заключение оратор говорит, что кодекс должен быть связан с судом для достижения своих целей по предупреждению и пресечению преступлений против мира и безопасности человечества.
It was therefore appropriate to omit the phrase, thereby making the Code itself the basis for the criminalization of the acts referred to in paragraph 2. По этой причине целесообразно опустить это выражение и оставить положение о том, что сам кодекс является основанием для наказания за совершение деяний, упомянутых в пункте 2.
In this connection, the Code that has been adopted regulates the appropriate use and protection of natural resources and deals with environmental offences. В соответствии с этим принципом и был разработан этот Кодекс, регулирующий использование национальных природных ресурсов и их защиту и предусматривающий наказание за экологические преступления.
Commission Regulation 3254/94 amended the Customs Code by allowing bilateral cumulation inducing regional cumulation, as well as the five per cent rule. Постановлением 3254/94 Комиссии внесены изменения в таможенный кодекс, которые допускают двустороннюю кумуляцию, являющуюся основой для региональной кумуляции, а также предусматривают использование пятипроцентного правила.
This Code of Conduct is of interest to us because, like our draft, it concerns activities involving risk which may accidentally cause transboundary damage (in this case through pollution). Данный Кодекс поведения представляет для нас интерес потому, что в нем так же, как и в нашем проекте, рассматриваются виды сопряженной с риском деятельности, которая в случае аварии ведет к трансграничному ущербу (в данном случае загрязнению).
To provide standards for building and housing construction, building classification and registration, the Building Code was drawn up in 1982. Для закрепления норм в области градостроительства и жилищного строительства, а также классификации и регистрации зданий в 1982 году был разработан строительный кодекс.
That was undoubtedly true: if the requested State wished to use the Code as the basis for extradition, that was entirely its own affair. С этим нельзя не согласиться: если государство, к которому обращена просьба о выдаче, желает использовать кодекс в качестве основания для выдачи, это является его собственным делом.
Ms. GURDULICH DE CORREA said that her country, Argentina, had always supported efforts by Paraguay's leaders to amend the Electoral Code. Г-жа ГУРДУЛИЧ ДЕ КОРРЕА говорит, что ее страна, Аргентина, всегда поддерживала усилия руководителей Парагвая, нацеленные на внесение поправок в Кодекс законов о выборах.
Compliance will be reviewed after one year and, if necessary, the Bermuda government will not hesitate to make the Code legally binding. Через год будет проведен обзор выполнения кодекса и, если необходимо, правительство Бермудских островов без колебаний примет решение о том, чтобы сделать кодекс юридически обязательным.
In addition, it could not consider issues of water pollution when deciding whether to auction water rights, as required by the Water Code. Кроме этого, оно не может рассматривать вопросы загрязнения воды при решении вопроса о публичной продаже прав на использование водных ресурсов, как того требует Водохозяйственный кодекс.
An eventual work-study programme for 12 to 13 year-olds also remains a possibility, should the Bangladesh Labour Code be amended to allow for it. Остается открытой возможность осуществления программы совмещения работы и учебы подростками в возрасте 12-13 лет в том случае, если в Бангладешский трудовой кодекс будут внесены соответствующие поправки.
It should be emphasized that the Code punishes both those who use violence and those who order its use. Следует подчеркнуть, что Уголовный кодекс предусматривает наказание как для лица, совершившего насильственные действия, так и для лица, отдавшего приказ об их совершении.
The legal mechanisms for a harmonious family life are contained primarily in Act No. 2001-052 of 19 July 2001 on the Personal Status Code. Различные механизмы, обеспечивающие гармоничную жизнь в семье, предусмотрены прежде всего в законе Nº 2001-052 от 19 июля 2001 года, содержащем кодекс персонального статута.