Fiji announced that in the forthcoming session of Parliament, the Military Code would be amended to remove the reference to the death penalty altogether. |
Фиджи заявила, что в ходе предстоящей сессии парламента в Военный кодекс будут внесены изменения в целях полной отмены положений о смертной казни. |
The "Labour Code", provides the ban of the recruitment of minors under the age of 16. |
Трудовой кодекс запрещает наем на работу несовершеннолетних в возрасте до 16 лет. |
It finalized a detailed report in December 2013 on the necessary changes in the Water Code and other key legal acts for implementation of IWRM. |
В декабре 2013 года она завершила подготовку подробного доклада о внесении необходимых изменений в Водный кодекс и другие основные правовые акты для обеспечения КУВР. |
The Committee urges the State party to amend the Federal Code of Electoral Institutions and Procedures to give all persons with disabilities the right to vote. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник внести изменения в Федеральный избирательный кодекс (учреждения и процедуры) с целью гарантировать право голоса для всех инвалидов. |
There have been several changes to the Labour Standards Code, including: |
В Кодекс трудовых стандартов внесен ряд изменений, включая следующие: |
The Schengen Borders Code and the Chicago Convention provided that such persons remained at the airline's disposal, without prejudice to their right to apply for asylum. |
Шенгенский кодекс о границах и Чикагская конвенция предусматривают, что такие лица остаются в распоряжении авиакомпании с сохранением их права просить убежища. |
The Code and Basic Principles provide that effective reporting and review procedures must be established to address any incident in which a potentially unlawful use of force occurs. |
Кодекс и Основные принципы требуют создания эффективных процедур представления и разбора рапортов о всех инцидентах потенциально незаконного применения силы. |
A National Code of Corporate Governance for the private sector is being developed and is in the final stages of consideration. |
разработан и находится в стадии окончательного согласования Национальный кодекс корпоративного управления для частного сектора; |
Please provide information on whether the State party envisages amending its Labour Code with a view of incorporating the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник внести поправки в Трудовой кодекс в целях включения принципа равного вознаграждения за равноценный труд. |
The Polish Labour Code provides for a number of solutions aimed at facilitating the reconciliation of professional duties and family life for women and men. |
Польский Трудовой кодекс содержит ряд положений, которые помогают женщинам и мужчинам сочетать профессиональную деятельность с семейными обязанностями. |
In recognition of the importance of public office the Solomon Islands Government developed a "Code of Conduct" for the Solomon Islands Public Service in 2009. |
Признавая значимость государственной службы, в 2009 году правительство Соломоновых Островов разработало Кодекс поведения для государственных служащих страны. |
The Code provides for the use of the death penalty for some non-violent acts and has also introduced more severe punishments for people charged with crimes against national security. |
Этот Кодекс предусматривает вынесение смертного приговора за некоторые ненасильственные действия, а также вводит более строгие наказания лицам, обвиняемым в совершении преступлений против национальной безопасности. |
In the case of dowries, article 3 of the Personal Status Code states that marriage shall be constituted only with the consent of both spouses. |
В отношении приданого Кодекс о личном статусе (КЛС) гласит, что брак заключается только по согласию обоих супругов. |
The Penal Enforcement Code stipulates the right of inmates in juvenile correctional facilities to participate in large-scale cultural and sports events, to use libraries and belong to amateur performance ensembles. |
Уголовно-исполнительный кодекс Туркменистана предусматривает право несовершеннолетних воспитанников колоний на участие в культурно-массовых и спортивных мероприятиях, пользование библиотекой, участие в самодеятельных организациях осужденных. |
123.2 Finalize the drafting and adoption of the Children's Code (Botswana); |
123.2 завершить подготовку и принять кодекс законов о детях (Ботсвана); |
Her Government was committed to observing the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and encouraged other States to do likewise. |
Ее правительство намерено соблюдать Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, и оно призывает другие государства делать то же самое. |
The Code of Conduct for the staff was established and provided for under article 1 of the Staff Regulations and Rules. |
Кодекс поведения сотрудников был определен и предусмотрен в статье 1 Положений и правил о персонале. |
The Code of Correctional Labour of Lithuania stipulates that: |
Исправительно-трудовой кодекс Литвы предусматривает, что: |
The Code has been sent to the Secretary-General of the United Nations for distribution, as well as to other relevant international and regional organizations. |
Кодекс был направлен на предмет распространения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, а также другим соответствующим международным и региональным организациям. |
The Hague Code of Conduct is also essential in our overall efforts to halt the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Существенное значение в наших общих усилиях с целью остановить распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет также Гаагский кодекс поведения. |
According to article 3: This Code shall apply to all criminal offences committed in the territory of the State, regardless of the nationality of the perpetrator. |
Статья 3 гласит: Настоящий Кодекс применяется ко всем уголовным преступлениям, совершенным на территории государства, невзирая на гражданство правонарушителя. |
10.52 The Code of Ethics and Good Practice for Children's Sport in Ireland has been drawn up and is implemented by the Irish Sports Council. |
10.52 Ирландский совет по спорту сформулировал и применяет Кодекс поведения и наилучшей практики в области детского спорта. |
The Environment Code provides for public participation when it comes to plans and programmes that are developed by the public authority and affect the environment. |
Экологический кодекс предусматривает участие общественности в работе над планами и программами, разрабатываемыми государственными органами и затрагивающими окружающую среду. |
Article 6: Special issues, Trafficking and Code of Conduct |
Специальные вопросы, торговля людьми и кодекс поведения |
The Code of Civil Procedure stipulated that proceedings must be conducted in public, and devoted a separate chapter to the possibility of disqualifying judges in order to ensure impartiality and non-discrimination. |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает публичное проведение судебных разбирательств; отдельная глава в нем посвящена возможности дисквалификации судей с целью обеспечения беспристрастности и предотвращения дискриминации. |