| The code is an aspirational document, based on the principles of the United Nations Global Compact. | Кодекс представляет собой документ с изложением рекомендованных целей, составленный на основе принципов Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| A code of conduct for civil servants was approved by the Government on 17 May. | Правительство утвердило 17 мая кодекс поведения гражданских служащих. |
| A code of conduct with guiding principles for the UNCT was established along with the terms of reference for the Steering Committee. | Принят кодекс поведения, содержащий руководящие принципы деятельности СГООН, и определен круг ведения Руководящего комитета. |
| A code of conduct and ethics for ministers and other Cabinet officials had also been developed. | Был также разработан Кодекс поведения для министров и других должностных лиц Кабинета. |
| In 2004, Sierra Leone had adopted a foreign investment code; it had also conducted a diagnostic trade integration study. | В 2004 году в Сьерра-Леоне был принят кодекс для иностранных инвесторов; в стране было также проведено аналитическое исследование по проблеме интеграции в сфере торговли. |
| They want to investigate whether a code of conduct may be formulated for physicians with respect to cosmetic interventions. | Эти специалисты предлагают изучить возможность разработать кодекс поведения для врачей в отношении косметических операций. |
| For example, it has developed forest management guidelines and a code of forest harvesting practice. | Например, они разработали руководящие принципы ведения лесного хозяйства и кодекс практики лесозаготовок. |
| Her delegation hailed the two innovations constituted by the code of conduct and the universal periodic review mechanism. | Алжирская делегация приветствует два новшества, которыми являются кодекс поведения и механизм универсального периодического обзора. |
| A press code had also been prepared with the involvement of media professionals, including journalists' unions. | При участии специалистов в области теле- и радиовещания и представителей профсоюзов был также разработан Кодекс деятельности журналистов. |
| Prior to their appointment, all members of the police must sign the code and undertake to abide by it. | Все сотрудники полиции до поступления на службу должны подписать этот кодекс и взять на себя обязательство соблюдать его. |
| We believe that such a code, should it be adopted, would contribute to creating an atmosphere of transparency and trust in outer space. | Рассчитываем, что такой кодекс в случае его принятия будет содействовать созданию атмосферы транспарентности и доверия в космосе. |
| Thus, a code of conduct would be more politically viable. | Таким образом, кодекс поведения был бы более жизнеспособен в политическом отношении. |
| A code of conduct had been published for all staff in the Ministry of Defence. | Кроме того, опубликован кодекс поведения, предназначенный для всех сотрудников министерства обороны. |
| The Committee had discussed a code of conduct in the past. | Комитет обсуждал в прошлом кодекс поведения. |
| In early 2004 Defence Command Denmark implemented a code of conduct. | В начале 2004 году командование Сил обороны Дании приняло кодекс поведения. |
| The code of conduct for the political parties and contestants was an example of such documents. | Примером таких документов может служить Кодекс поведения политических партий и соперников. |
| A uniform code of ethics for public servants and the observance of an annual Transparency Week had been introduced. | Принят единообразный кодекс этики для государственных служащих, и в качестве ежегодного мероприятия было организовано проведение Недели прозрачности. |
| The same code permitted divorce on the grounds that the spouse had leprosy. | Этот же кодекс допускает развод в том случае, если кто-либо из супругов болен проказой. |
| The police code of conduct provided for disciplinary sanctions to be taken against the perpetrators of such acts. | Этический кодекс полиции устанавливает дисциплинарные санкции, применимые к лицам, совершим подобные действия. |
| Please provide information on the results of this survey and indicate if such a code of conduct has already been adopted and elaborate on its content. | Просьба представить информацию о результатах этого обследования и сообщить, был ли такой кодекс поведения принят и каково его содержание. |
| A code of conduct, though, would be a good option where the alternative is nothing. | Вместе с тем кодекс поведения был бы хорошим вариантом там, где в качестве альтернативы выступает вакуум. |
| This code is a guiding document by which the Public Service is regulated. | Кодекс представляет собой директивный документ, регулирующий государственную службу. |
| The Yerevan Press Club, in cooperation with the Council of Europe, had devised and adopted a journalists' code of conduct. | В сотрудничестве с Советом Европы Ереванский пресс-клуб разработал и утвердил кодекс поведения журналистов. |
| Furthermore, a code of conduct was being developed to monitor such violations. | Помимо этого, в целях контроля за такими нарушениями разрабатывается соответствующий кодекс поведения. |
| Serbia indicated full compliance with the provision under review and stated that its code of civil procedure contained such measures. | Сербия отметила полное соблюдение рассматриваемого положения и заявила, что ее гражданско-процессуальный кодекс предусматривает такие меры. |