| The Government of Haiti recently adopted a code of conduct to regulate the activities of the new national police force. | Правительство Гаити недавно утвердило кодекс поведения, регулирующий действия новых национальных полицейских сил. |
| ILO was also asked to formulate a subregional code of conduct on HIV/AIDS in the workplace. | Была высказана также просьба о том, чтобы МОТ разработала субрегиональный кодекс поведения применительно к проблеме ВИЧ/СПИД на рабочих местах. |
| The media should be obliged to adopt a code of conduct outlawing inflammatory material and promoting peace and tolerance. | Необходимо обязать средства информации принять кодекс поведения, запрещающий использование подстрекательских материалов и способствующий обеспечению мира и терпимости. |
| Essentially, the idea of a code of conduct is intended to bring about restraint and responsibility in conventional arms transfers. | В сущности, кодекс поведения призван установить ограничения на поставки обычных вооружений и степень ответственность за их осуществление. |
| It has also put in place a revised investment code with many incentives. | В Того был введен также обновленный кодекс капиталовложений с предоставлением многочисленных льгот. |
| In June 1994, the Hong Kong Government decided to adopt an administrative code on public access to government information. | В июне 1994 года гонконгское правительство решило принять административный кодекс о доступе общественности к государственной информации. |
| Working with ILO, Belarus had drafted a new labour code. | В сотрудничестве с МОТ Беларусь разрабатывает новый трудовой кодекс. |
| A manual on measures against corruption had been issued and a code of conduct for public officials was in course of preparation. | Издано руководство по мерам предупреждения коррупции, разрабатывается также кодекс поведения для государственных служащих. |
| A new investment code for Tunisians and foreign nationals came into force in January 1994. | В январе 1994 года в силу вступил новый кодекс капиталовложений для тунисских и иностранных граждан. |
| This new code confirms the dynamic of liberalization and reinforces the opening of the Tunisian economy to the outside. | Этот новый кодекс подтверждает динамику либерализации и расширяет открытость тунисской экономики для внешнего мира. |
| The code of conduct was finalized and sent to the two parties on 17 August 1995. | Кодекс поведения был доработан и 17 августа 1995 года разослан обеим сторонам. |
| Both sides indicated their inability to accept the code of conduct as submitted to them. | Обе стороны заявили о том, что они не в состоянии принять кодекс поведения в том виде, в котором он был им представлен. |
| I intend therefore to undertake a further revision of the code. | В этой связи я намереваюсь еще раз пересмотреть этот кодекс. |
| A new code of housing legislation is in the pipeline. | Подготавливается новый кодекс о Жилищном законодательстве. |
| This "code" is to be drawn up by insurance companies themselves, for approval by the Government. | Этот кодекс будет разрабатываться самими страховыми компаниями и утверждаться правительством. |
| Panama has approved new legislation on land development and has adopted a new building code. | Панама утвердила новое законодательство по развитию территорий и новый строительный кодекс. |
| The building code and other standards are being revised to conform to European Union norms. | Строительный кодекс и другие нормативы пересматриваются с учетом норм Европейского союза. |
| New terms of understanding must be created, and a code of conduct should be established. | Необходимо создать новые условия взаимопонимания и выработать кодекс поведения. |
| It is a unique diplomatic instrument in the region in that it establishes a code of conduct and provides a mechanism for dispute resolution. | Это уникальный дипломатический инструмент в регионе, в котором определен кодекс поведения и сформулирован механизм урегулирования споров. |
| The code represents the Prison Service's national standards, towards which all prisons will, over time, be required to work. | Этот кодекс содержит национальные стандарты Службы тюрем, в соответствии с которыми со временем должны будут работать все тюрьмы. |
| The previous code had been adopted in 1938 and had hardly been changed. | Предыдущий кодекс был принят в 1938 году и претерпел незначительные изменения. |
| The Programme advised that country that an investment code could be a vital policy tool for developing countries seeking to attract foreign investment. | Программа сообщила этой стране, что инвестиционный кодекс может служить важнейшим инструментом политики для развивающихся стран, стремящихся привлечь иностранные инвестиции. |
| An investment code formulated in appropriate terms could be used for that purpose. | Для этой цели может быть использован соответствующим образом сформулированный инвестиционный кодекс. |
| To fight corruption, we will establish a new ethical code that draws directly from the ancient indigenous morality. | Для того чтобы бороться с коррупцией, мы разработаем новый этический кодекс, основанный непосредственно на древней концепции нравственности коренных народов. |
| Once adopted, that code would be an important additional basis for the legal rules to be applied by the court. | В случае его принятия кодекс будет представлять собой важную дополнительную основу юридических норм, применимых судом. |