Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
The girl code, you know, thou shalt not sleep with or date your best friend's ex... Кодекс девушек, ну знаешь, не спать или встречаться с бывшими лучших подруг.
These are the International Corporate Governance Network code on governance and its code on voting practices, the corporate governance code for the European Association of Securities Dealers and that of the Commonwealth Association of Corporate Governance. К их числу относятся: кодекс управления и кодекс по практике голосования Международной сети по вопросам корпоративного управления, кодекс корпоративного управления Европейской ассоциации дилеров по ценным бумагам и кодекс Ассоциации стран Содружества по корпоративному управлению.
Code: The code of professional conduct for counsel as defined herein; Кодекс: Кодекс профессионального поведения адвокатов, как он определен ниже;
These include the Constitution, the Electoral Code, the electoral road map and the code of conduct for the elections. К числу этих инструментов относятся Конституция, Избирательный кодекс, предвыборная «дорожная карта» и кодекс поведения на выборах.
In the twentieth century, there were several efforts of drafting a new penitentiary code, aiming at recovering the inmates and at changing their values and objectives, but the Code became a reality only in 1984. В ХХ веке не раз предпринимались попытки разработать новый кодекс исполнения наказаний, ориентированный на исправление заключенных и изменение их жизненных ценностей и целей, но Кодекс был принят только в 1984 году.
One thing I learned from Dom is that nothing really matters unless you have a code. Благодаря ему я понял, что нет ничего важнее, чем личный кодекс.
The Internal Justice Council understands that the Office of Staff Legal Assistance has voluntarily adopted a code of conduct for its own staff and, although it understands that management has prepared a draft code for its legal representatives, it has not seen that code. Насколько известно Совету по внутреннему правосудию, Отдел юридической помощи персоналу принял в добровольном порядке кодекс поведения для своих сотрудников, а администрацией подготовлен проект кодекса поведения для ее юридических представителей, хотя этого кодекса Совет не видел.
The new code will replace the existing interim Customs Policy Law, and will introduce modern customs procedures based on the existing European Customs Code and other international legislation. Новый кодекс заменит собой существующий временный закон о таможенной политике и введет в действие современные таможенные процедуры, основанные на существующем Европейском таможенном кодексе и других международно-правовых актах.
In January 1993, the Board had agreed to adopt the United Kingdom Hearing Aid Council's Code of Practice as a basis for a local voluntary code. В январе 1993 года Совет решил принять кодекс практики Совета Соединенного Королевства по оказанию помощи лицам, имеющим проблемы со слухом, в качестве основы для местного добровольного кодекса.
On the legislative and regulatory level, some codes, such as the public health code and the hygiene code, are obsolete, while other codes such as the environmental code lack enforcement provisions. Что касается нормативно-правовых аспектов, то ряд кодексов, таких как кодекс законов о здравоохранении и санитарии, устарели, а такие как кодекс законов об охране окружающей среды не имеют подзаконных актов.
In 1997, a new procedural code was adopted, but a series of laws suspending its application have been enacted and, consequently, it has yet to enter into force. В 1997 году был принят новый процессуальный кодекс, который еще не вступил в силу, поскольку были приняты законы, приостанавливающие его применение.
On second reading, the wording of the draft provisions on the procedure in respect of reservations was considerably simplified at the urging of some Governments, which considered that many of them "would fit better into a code of recommended practices". В ходе второго чтения формулировка положений проекта, касающихся процедуры формулирования оговорок, была значительно упрощена по инициативе правительств ряда стран, выразивших мнение о том, что для многих из таких норм "больше подходил бы кодекс практических рекомендаций".
A code of conduct imposing ethical behaviour before a court of law is not to be assimilated to regulations and rules governing the terms of service of staff members. Кодекс поведения, устанавливающий нормы этичного поведения в суде, не следует путать с положениями и правилами, регламентирующими условия службы персонала.
In many jurisdictions, counsel who are employed by the State are governed by rules pertaining to the public service and also by the code of conduct applicable to all lawyers. Во многих юрисдикциях на юриста, состоящего на государственной службе, распространяются как нормы, действующие в отношении государственных служащих, так и кодекс поведения, применимый по отношению ко всем юристам.
At a conference held in Nyon, Switzerland in June 2009, representatives of the private sector undertook to draw up an international code of conduct that built on the success of the Montreux Document, in partnership with Governments, NGOs, humanitarian organizations and other key stakeholders. В июне 2009 года в ходе конференции в Ньоне, Швейцария, представители частного сектора договорились разработать в развитие Документа Монтрё международный кодекс поведения в партнерстве с правительствами, неправительственными и гуманитарными организациями, а также другими заинтересованными сторонами.
The customs code of the Customs Union was amended, and a project aimed at an integrated information system for Customs Union countries was developed. В Таможенный кодекс Таможенного союза были внесены поправки, и был разработан проект создания комплексной информационной системы для входящих в Таможенный союз стран.
As detailed in the following paragraphs, the Secretary-General is of the view that a code of conduct is needed for external individuals who are not staff members and who act as legal representatives in the administration of justice system. Как указано в следующих пунктах, Генеральный секретарь считает, что для внешних экспертов, не являющихся сотрудниками и осуществляющих юридическое представительство в системе отправления правосудия, необходим кодекс поведения.
The Defence Office proposed an additional code of conduct for defence counsel, which sets out in further detail the ethical obligations of defence counsel and prescribes appropriate disciplinary proceedings. Канцелярия защиты предложила дополнительный кодекс поведения адвокатов защиты, в котором более подробно определены этические обязанности адвокатов защиты и предписаны надлежащие дисциплинарные процедуры.
Both sides have since continued to hold detailed discussions on various issues, including a post-ceasefire code of conduct, the opening of liaison offices, implementation of peace agreements and the provision of documentation and awareness training relating to demining operations in areas controlled by each side. С тех пор обе стороны проводят подробные обсуждения различных проблем, включая кодекс поведения после прекращения огня, открытие представительств по связям, осуществление мирных договоренностей, а также предоставление документов и информации в связи с операциями по разминированию в районах, контролируемых каждой из сторон.
The code of conduct for judges approved by the General Assembly in its resolution 66/106 imposes a duty on judges to conduct proceedings fairly, however. Однако кодекс поведения судей, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/106, налагает на судей обязанность вести разбирательство на основе справедливости.
I also confirm that, if appointed, I will review and agree to abide by TEAP's terms of reference, its code of conduct, operational procedures, and relevant decisions of the Parties. Также подтверждаю, что в случае назначения я обязуюсь изучить и соблюдать положения круга ведения ГТОЭО, ее кодекс поведения, процедуры работы и соответствующие решения Сторон.
He wished to know if the press had a code of ethics and if a civil action could be brought against any media that violated article 4 of the Convention. Ему хотелось бы узнать, существует ли кодекс профессиональной этики работников прессы и можно ли подать гражданский иск против средств массовой информации, предположительно нарушивших статью 4 Конвенции.
It was also noted that the MEP may wish to develop a code of practice for its members to ensure highest scientific integrity in its work. Было также отмечено, что, возможно, МГЭ пожелает выработать кодекс практики для своих членов, чтобы обеспечить самую высокую научную добросовестность в своей работе.
At its first session, held in Bonn, Germany, in January 2013, the Plenary of the Platform requested the Multidisciplinary Expert Panel to develop its own code of practice in order to perform its scientific and technical functions. На своей первой сессии, прошедшей в Бонне, Германия, в январе 2013 года, Пленум Платформы просил Многодисциплинарную группу экспертов разработать собственный кодекс практики для выполнения своих научных и технических функций.
In that regard, the institution may wish to identify any code of ethics of its institution or other written principles which it would apply in ascertaining the independence and impartiality of arbitrators. В связи с этим учреждение может пожелать указать на действующий в нем кодекс этических норм или на другие письменные принципы, которые оно будет применять при определении независимости и беспристрастности арбитров.