| The Code of Practice governing video recording with sound of police interviews with terrorist suspects is Northern Ireland specific. | Кодекс поведения, предусматривающий звуковую видеозапись допросов подозреваемых по делам о терроризме в полиции, действует только в Северной Ирландии. |
| Please further specify whether the Employment Tribunals recognize and apply the Code of Practice on Equal Pay. | Просьба также указать, признают ли и применяют ли суды по трудовым спорам Кодекс практики равной оплаты труда. |
| The Local Government Water Code was approved by ICLEI in June 2000. | Водный кодекс для местных органов управления был одобрен МСМИП в июне 2000 года. |
| ICLEI encourages local councils around the world to adopt the Local Government Water Code. | МСМИП призывает местные советы всех стран мира принять Водный кодекс для местных органов управления. |
| OIOS was advised that the revised Code was to be implemented effective 1 April 2002. | УСВН было уведомлено о том, что пересмотренный Кодекс вступит в силу с 1 апреля 2002 года. |
| On the basis of the findings of this study and two conferences, ECP.NL drew up a Model Code for electronic commerce. | С учетом результатов данного исследования и двух конференций ПЭТ.НЛ подготовил Типовой кодекс по вопросам электронной торговли. |
| This Model Code is therefore a dynamic and flexible instrument. | Таким образом, настоящий Типовой кодекс является динамичным и гибким инструментом. |
| The endorser could for example refer to the Code in his electronic communications. | Одобрившая сторона могла бы, например, ссылаться на Кодекс в своих электронных сообщениях. |
| The Code is applicable in its entirety to all our electronic commerce activities unless explicitly stated otherwise. | Кодекс применяется в целом ко всей нашей деятельности в области электронной торговли, если четко не указывается иное. |
| The Administrative Code allows for the counterfeit and pirated goods to be seized (for example in the case of small-scale street vendors). | Административный кодекс позволяет производить арест контрафактной и пиратской продукции (например, в случае мелких уличных торговцев). |
| The Code was launched in The Hague on 25 November 2002. | Этот кодекс был провозглашен в Гааге 25 ноября 2002 года. |
| The Hague Code of Conduct is essential to our overall efforts to halt the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Гаагский кодекс поведения жизненно важен для наших общих усилий по прекращению распространения оружия массового уничтожения и средств их доставки. |
| The second annual meeting of The Hague Code subscribers took place here only last week. | Буквально на прошлой неделе здесь проходило второе ежегодное совещание сторон, подписавших Гаагский кодекс. |
| In 1993, the Code had been amended in order to consolidate women's rights. | В 1993 году в этот кодекс были внесены поправки, расширяющие права женщин. |
| The Code of Civil Procedure states that: Any individual's rights may be defended through the courts. | Гражданский процессуальный кодекс предусматривает, в частности, что: - любому лицу обеспечивается защита права в судебном порядке. |
| It had also adopted a Child Protection Code and set up mechanisms for its implementation and follow-up. | Кроме того, он принял Кодекс защиты ребенка и создал механизмы его осуществления и развития. |
| The Code also contains transparency measures on ballistic missile programmes and space-launch vehicle programmes. | Кодекс также предусматривает меры транспарентности в отношении программ баллистических ракет и космических ракет-носителей. |
| Under the Code, spouses are obliged to give each other material help and to settle any problems associated therewith. | Кодекс налагает на супругов обязанность материально помогать другу и регулирует связанные с этим проблемы. |
| The Civil Procedure Code also stipulates an effective remedy for acts violating citizens' rights (art. 4). | Гражданский процессуальный кодекс предусматривает также эффективную защиту в случае нарушения прав человека граждан (статья 4). |
| There are provisions on this protection in the current regulations, of which the Police Code of Ethics should be mentioned. | Положения, касающиеся такой защиты, отражены в действующих нормативных документах, среди которых следует упомянуть Этический кодекс полицейского. |
| The Code also lays down rules relating to parental authority, custody of children, adoption, tutorship and curatorship. | Кодекс также оговаривает положения, касающиеся родительской власти, попечительства в отношении детей, усыновления/удочерения, наставничества и опекунства. |
| International Code of Conduct for Plant Germplasm Collecting and Transfer, including traditional indigenous plants. | Международный кодекс поведения при сборе и передаче зародышевой плазмы растений, включая традиционные растения. |
| Code of Conduct, art. 3, commentary (c). | Кодекс поведения, статья З, комментарий (с). |
| The Code of Judicial Conduct adopted by the House of Delegates of the American Bar Association, August 1972. | (а) Кодекс поведения судей, принятый Палатой делегатов Американской ассоциации адвокатов, август 1972 года. |
| The Code of Good Practices on Fiscal Transparency points to a number of relevant general objectives. | Ряд соответствующих общих задач предусматривает Кодекс надлежащей практики по обеспечению транспарентности валютно-финансовой политики. |