| The Election Code was amended and supplemented on several occasions, i.e. in 2008, 2011 and in 2012. | В Избирательный кодекс несколько раз вносились изменения и дополнения, а именно в 2008, 2011 и 2012 годах. |
| Promoting good practice, co-ordination and co-operation with stakeholders, and produce publications such as the Government Chief Scientific Adviser's Ethical Code for Scientists. | Поощрение передовой практики координации сотрудничества с заинтересованными участниками, а также подготовки таких публикаций, как Кодекс этики для ученых Главного советника правительства по науке. |
| Status: This alternative is obligatory on waterways subject to the Code of Inland Water Transport of the Russian Federation. | Статус: Эта альтернатива обязательна для применения на водных путях, на которые распространяется Кодекс внутреннего водного транспорта Российской Федерации. |
| The IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources (by a note dated 24 February 2004 addressed to the Director-General of IAEA. | Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников (запиской на имя Генерального директора МАГАТЭ от 24 февраля 2004 года). |
| There have been changes in the Code but the essential character and structure has remained the same. | В Кодекс были внесены изменения, однако его основные структура и характер не претерпели изменений. |
| We thus encourage those who have not yet done so to sign the Code and to notify the immediate central contact in Vienna accordingly. | Так что мы побуждаем тех, кто пока еще не сделал этого, подписать Кодекс и уведомить ЦПК в Вене. |
| As part of the New Generation programme for 2006, we adopted a Children's Code, which has been worked out with the help of UNICEF. | В рамках реализации программы «Новое поколение» в 2006 году был принят «Кодекс о детях», разработанный при поддержке ЮНИСЕФ. |
| The Danish Customs Code also gives Customs officers the power to stop and search vehicles or vessels to check if they are carrying prohibited goods. | Датский Таможенный кодекс также предоставляет сотрудникам таможенных служб право останавливать и досматривать автотранспортные средства или суда для их проверки на предмет перевозки запрещенных товаров. |
| The new Code on Greek Citizenship (law 3284/2004) abolishes any further discrimination against children of Greek or alien women. | Новый Кодекс гражданства Греции (закон 3284/2004) ликвидировал любые сохранявшиеся проявления дискриминации в отношении детей женщин - гражданок Греции или иностранок. |
| In addition, in 2004 journalists came up with a Code of Conduct that also prohibits ethnic or racial slurs in the profession. | Кроме того, в 2004 году журналисты приняли кодекс поведения, который также запрещает использовать в их профессиональной деятельности этнические или расовые оскорбления. |
| Each staff member is required to agree to and sign the Code and its provisions are also being integrated into agreements with implementing partners. | Каждый сотрудник должен выразить свое согласие соблюдать Кодекс и подписаться под ним, и его положения также включаются в соглашения с партнерами по осуществлению. |
| Although it is in force in the Niger, this Code is applied to a limited extent only. | Однако, хотя этот кодекс и действует в стране, применяется он в весьма ограниченных рамках. |
| The Code is divided into mandatory standards (part A) and non-mandatory guidelines (part B). | Кодекс состоит из обязательных стандартов (часть А) и факультативных руководящих принципов (часть В). |
| However, the strength of the Code depends on the full implementation of the transparency measures foreseen by all subscribing States. | Однако насколько сильным будет этот Кодекс, будет зависеть от всемерного выполнения всеми подписавшими его государствами предусмотренных мер в области транспарентности. |
| The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation is the primary multilateral instrument to combat the proliferation of ballistic missiles. | Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет является основным многосторонним документом по борьбе с распространением баллистических ракет. |
| Although there were no specific laws against trafficking in women, proposals to amend the Code to that effect were before Parliament. | Хотя специальных законов о борьбе с торговлей женщинами нет, в парламенте на рассмотрении находятся предложения о внесении в кодекс соответствующих поправок. |
| The Code entered into force in July 2001 and contains the criminal provisions adopted in recent years with regard to acts linked to terrorism. | Этот Кодекс вступил в силу 1 июля 2001 года, и в нем содержатся положения, касающиеся актов терроризма, принятые в последние годы. |
| Code of conduct of Central American States on the Transfer of Arms, Ammunition, Explosives and Other Related Materiel | Кодекс поведения центральноамериканских государств в области торговли оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами |
| Urges States and subregional and regional fisheries management organizations and arrangements to implement and promote the application of the Code within their areas of competence; | настоятельно призывает государства и субрегиональные и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности осуществлять Кодекс в подведомственных им районах и способствовать его применению; |
| The new Code confirmed the husband's status as head of the family, but the obedience clause had been deleted. | Новый Кодекс подтверждает статус мужа как главы семьи, однако положение о послушании в нем уже не фигурирует. |
| The amended Labour Code and various other pieces of legislation provided for the protection of pregnant employees and working mothers. | Трудовой кодекс с внесенными в него поправками и другие законодательные акты предусматривают защиту работающих беременных женщин и работающих матерей. |
| Similarly, the Military Code which entered into force in April 2003 prohibits legal proceedings against children under 18 years of age. | Кроме того, Военный кодекс, вступивший в силу в апреле 2003 года, запрещает преследовать в судебном порядке детей в возрасте до 18 лет. |
| Moreover, we would like to recall the regulation discussed under article 2, which was included in 1997 in the Industrial Code. | Кроме того, мы хотели бы напомнить о норме, рассмотренной в рамках статьи 2, которая в 1997 году была включена в Промышленный кодекс. |
| For example, the United States Code omitted 12 U.S.C. 92 for decades, apparently because it was thought to have been repealed. | Так, длительное время Кодекс США игнорировал закон 12 U.S.C. 92, даже после того, как Конгресс в 1982 г. внёс в него изменения. |
| Moscow DrupalCamp must be a safe and attractive event for anybody. That is why we elaborated this Code of conduct. | Moscow DrupalCamp должен быть безопасным и приятным событием для всех желающих, поэтому мы разработали следующий Кодекс поведения. |