| Religious training and belief does not include essentially political, sociological or philosophical views or a merely personal moral code. | К религиозным взглядам и убеждениям не относятся сугубо политические, социологические или философские взгляды или просто персональный нравственный кодекс. |
| A code of conduct should not be a substitute for collective bargaining. | Кодекс поведения не должен заменять собой заключение коллективных договоров. |
| The code should give the necessary framework to develop an appropriate social security scheme. | Данный кодекс должен создать необходимую основу для разработки надлежащей системы социального обеспечения. |
| Mr. Weissbrodt volunteered to prepare such a code of conduct in cooperation with NGOs having expertise on the subject. | Г-н Вайсбродт вызвался подготовить такой кодекс поведения в сотрудничестве с НПО, имеющими знания в этой области. |
| The forest code, which is under preparation. | Лесной кодекс - в стадии разработки. |
| A code of ethics could be elaborated with a view to achieving lasting industrial development for Africa. | Следует разработать кодекс этических норм в целях обеспечения устойчивого промышленного развития Африки. |
| The code further specifies that a 30% minimum of the members of employees committees shall be of each gender. | Кроме того, кодекс предусматривает, что в комитетах наемных работников представители каждого пола должны составлять не менее 30 процентов. |
| In addition, the new electoral code included provisions that had made possible the election of 35 women legislators in 2003. | Кроме того, в новый Избирательный кодекс включены положения, благодаря которым стало возможным избрать в парламент в 2003 году 35 женщин. |
| Needless to say, adoption of such a code is optional. | Само собой разумеется, что такой кодекс будет носить факультативный характер. |
| One delegate was at pains to emphasize that such a code would simplify, for the purchaser, the problem of proving good faith. | Один из делегатов подчеркнул, что такой кодекс упростил бы для покупателя проблему доказательства его добросовестности. |
| An official code of conduct for observers was approved and distributed. | Был утвержден и распространен официальный кодекс поведения наблюдателей. |
| The Working Group is also developing supplementary standards or code of ethics for procurement personnel. | Рабочая группа готовит также дополнительные стандарты или кодекс этики персонала, занимающегося снабжением. |
| 11 The code of conduct is to be adopted by the ECOWAS Heads of State and Government in October 1999. | 11 Кодекс поведения должен быть принят главами государств и правительств стран - членов ЭКОВАС в октябре 1999 года. |
| In order to complete the new customs legal regime, a new customs code is essential. | Для того чтобы завершить формирование нового таможенного правового режима, крайне необходим новый таможенный кодекс. |
| He indicated that the Government would put a revised electoral code before the Parliament and then announce the dates for municipal and parliamentary elections. | Он указал, что правительство представит парламенту пересмотренный избирательный кодекс, а затем объявит сроки проведения муниципальных и парламентских выборов. |
| A code of practice for ecologically sound and sustainable operations must be elaborated. | Следует разработать кодекс практики, предусматривающий осуществление экологически безопасных и устойчивых операций. |
| The code would also serve as the basis for certification. | Этот кодекс будет также служить основой для сертификации. |
| Several delegations expressed their objection to a reference to the IACS code of ethics. | Некоторые делегации высказались против включения ссылки на этический кодекс МАКО. |
| A code of conduct for lawyers practising at the Tribunal was adopted at the session. | На этой пленарной сессии был принят кодекс поведения адвокатов, практикующих в Трибунале. |
| At present, IMO is developing an international code of safety for ships in polar waters (see para. 112 below). | В настоящее время ИМО разрабатывает международный кодекс безопасности судов в полярных водах (см. пункт 112 ниже). |
| Preparation of a new or up-to-date investment code is in process. | В настоящее время разрабатывается новый или обновленный инвестиционный кодекс. |
| The National Agreement does not have legal value, but is rather a code of political, social and civilizational ethics. | Национальный пакт не имеет юридической силы - это, скорее, кодекс политической и социальной этики цивилизованного общества. |
| The foreign journalist posing as a tourist who is found to be breaking the national established code of journalistic work is subject to deportation. | Выдающие себя за туристов иностранные журналисты, которые, как установлено, нарушают действующий в стране кодекс поведения журналистов, подлежат высылке. |
| In addition, the Registry should adopt the code of conduct for defence counsel devised by the Tribunal for the former Yugoslavia. | Помимо этого, Секретариату необходимо принять кодекс поведения адвокатов защиты, который был разработан Трибуналом по бывшей Югославии. |
| A new, updated commercial code is to be prepared in 1998. | В 1998 году должен быть подготовлен обновленный торговый кодекс. |