We have reduced violence and we have established global institutions, a code of agreed universal principles and a rich tapestry of international law. |
Мы сократили масштабы насилия и создали глобальные институты, свод согласованных универсальных принципов и обширную международную правовую базу. |
Caspian code of the information about Eastern Europe. |
Каспийский свод сведений о Восточной Европе. |
UNCED proposed that industry should develop an international code of principles for management of trade in chemicals, particularly with respect to their disposal. |
ЮНСЕД предложила промышленным кругам разработать международный свод принципов ведения торговли химическими веществами, особенно в том, что касается их удаления. |
He established a theocracy in 1652 and gave Bhutan an administrative system and a code of law. |
В 1652 году он установил теократическое правление и создал в Бутане административную систему и свод законов. |
A code of practice provided guidance to employers and employees on compliance with the new legislation. |
Существует свод правил, который служит для работодателей и наёмных работников руководством по соблюдению новых правовых норм. |
B. International code of practice for household surveys |
В. Международный свод правил проведения обследования домашних хозяйств |
A code of practice is not a guarantee of data quality and availability, but adherence would contribute to making systems more efficient and cost effective. |
Свод правил не является гарантией качества и наличия данных, однако его соблюдение будет способствовать обеспечению большей эффективности и рентабельности систем. |
Since 2009, there has been a specific indictment code for forced marriage in the databank of correctional chambers of courts of first instance. |
С 2009 года в стране в банке данных прокурорского надзора по уголовным делам в судах первой инстанции существует специальный свод обвинений для принудительных браков. |
The new testament is a good code of ethics, |
Новый завет - хороший свод этических законов. |
A code of ethics for the conduct of lawyers should be formulated; |
Необходимо разработать свод этических норм поведения адвокатов; |
In November 2002, the federal government presented a code of practice on the implementation of equal pay for work of equal value for women and men. |
В ноябре 2002 года федеральное правительство представило свод правил по осуществлению принципа равной оплаты труда женщин и мужчин за равноценный труд. |
There were discussions on the development by ILO of a code of practice on smoking in the workplace. |
Обсуждался вопрос о том, чтобы МОТ разработала свод правил в отношении курения на рабочем месте. |
The State of Qatar has promulgated Law No. 20 concerning protection of the environment; its code of regulations, which was issued in 2005, is binding on all State entities in carrying out their activities and actions according to the law. |
Государство Катар приняло Закон Nº 20 об охране окружающей среды; изданный Катаром в 2005 году свод правил предписывает всем государственным структурам в обязательном порядке соблюдать его при проведении ими своей деятельности согласно Закону. |
One global common code clearly facilitates communication between partners, financial reporting, reporting to governments, to international organizations and to the general public. |
Единый общемировой свод несомненно облегчил бы коммуникацию между партнерами, представление финансовой отчетности и отчетности, предназначенной для правительств, международных организаций и широкой общественности. |
The Germans brought their own code of law - the ius teutonicum - which formed the basis of the later commercial law of Bohemia and Moravia. |
Немцы привезли с собой собственный свод законов - ius teutonicum, - который лег в основу последующего коммерческого права Богемии и Моравии. |
After agreeing to sign the Boxer Protocol, the government initiated unprecedented fiscal and administrative reforms, including elections, a new legal code, and abolition of the examination system. |
Дав согласие подписать Заключительный протокол, правительство затем инициировало беспрецедентные налоговые и административные реформы в стране, включавшие выборы, новый свод законов и отмену системы государственных экзаменов. |
The code of ordinances also provided that tuna-fishing vessels flying the national or foreign flags ought to observe the following conditions: |
Свод предписаний также предусматривает, что суда тунцового промысла, плавающие под отечественным или иностранными флагами, должны соблюдать следующие условия: |
Research and higher education establishments should enter into dialogue and negotiations with the indigenous peoples in order to draw up a code of ethics for research involving them. |
Научно-исследовательским институтам и высшим учебным заведениям следует наладить диалог с коренными народами и разработать свод этических норм в области исследований с участием коренных народов. |
In addition, agencies have been asked to adopt a code of practice for employment of people with a disability along the lines of that adopted for the civil service which essentially aims to address the particular needs of such staff in the workplace. |
Кроме того, этим учреждениям было рекомендовано принять свод положений по трудоустройству инвалидов, аналогичный тому, который действует в области государственной службы, и направленный в основном на удовлетворение особых потребностей данной категории персонала на рабочем месте. |
Please provide information as to whether there has been any attempt to unify the existing laws and regulations in the area of children's rights into a single code. |
Просьба предоставить информацию о том, предпринимались ли какие-либо попытки объединить в единый свод существующие законы и положения в отношении прав детей. |
In the context of developing countries, an international code of practice for surveys could serve both as a self-regulatory instrument for data producers and a regulatory instrument for the sponsors of surveys. |
В контексте развивающихся стран международный свод правил проведения обследований может служить одновременно инструментом саморегулирования для составителей данных и инструментом регулирования для спонсоров обследований. |
It is dedicated to finding a code of justice... the whole world will be responsible to. |
в том, чтобы найти такой свод законов, который сможет принять весь мир. |
A code of practice is currently being prepared which refers to the police, judiciary and local authorities, in order to provide information on the circumstances and mental situation of victims. |
В настоящее время для сотрудников полиции, судебных органов и местных органов власти подготавливается свод практических рекомендаций, из которого они смогут почерпнуть информацию о положении и психическом состоянии жертв. |
We wish to state briefly our belief that sanctions and the manner in which they are applied call into question the credibility of the Organization, its code of ethics and the spirit of its Charter and of its provisions. |
Мы хотим кратко изложить свое мнение о том, что санкции и то, как они сейчас применяются, ставят под вопрос авторитет Организации, ее свод этических норм и дух ее Устава и его положений. |
This applies equally to the Agreement on the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, which represents a code of generally accepted standards of behaviour by States and defines the parameters for bilateral relations and for regional cooperation in the area of fisheries. |
В равной степени это относится и к Соглашению о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, представляющему собой свод общепризнанных стандартов поведения государств, определяющих параметры двусторонних отношений и регионального сотрудничества в области рыболовства. |