Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
The judges note that the Internal Justice Council is proposing, at paragraph 44, a code of conduct that will regulate the conduct of external lawyers and representatives who appear before the Dispute Tribunal. Судьи отмечают, что в пункте 44 Совет по внутреннему правосудию предлагает кодекс поведения, регламентирующий поведение внешних юристов и юридических представителей в ходе судебных разбирательств в Трибунале по спорам.
With a five-year transitional period until 1 January 2017, the revised International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers and its associated code entered into force on 1 January 2012. Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты и связанный с ней кодекс вступили в силу 1 января 2012 года; пятилетний переходный период продлится до 1 января 2017 года.
A code of conduct for legal representatives who are external individuals could serve to ensure that such individuals are informed of their obligations to the administration of justice system and to the staff that they represent. Кодекс поведения юридических представителей, которые являются внешними экспертами, способствовал бы обеспечению того, чтобы такие лица были осведомлены о своих обязательствах перед системой отправления правосудия и сотрудниками, которых они представляют.
To that end it has recently drawn up a new electoral code, and ELECAM has decided to revise the electoral lists with the introduction of biometrics, in order to further enhance the transparency, legality and credibility of the election process. Так, недавно был принят новый избирательный кодекс, а ЭЛЕКАМ приняла решение обновить списки избирателей с помощью системы биометрического контроля с целью дальнейшего улучшения ситуации в том, что касается транспарентности различных выборов, их соответствия законам и признания полученных результатов.
We also reaffirm the need to ensure that the Council's special procedures uphold the principles of objectivity and impartiality and in general terms respect the code of conduct that was adopted during the institution-building phase of the Council. Мы также подтверждаем необходимость обеспечения того, чтобы специальные процедуры Совета отстаивали принципы объективности и беспристрастности и в целом соблюдали кодекс поведения, который был принят на этапе организационного строительства Совета.
For instance, the electoral commission worked with partners to streamline electoral processes, monitor the media for inaccurate, biased or inflammatory statements, and encourage media outlets to adhere to a code of conduct. Например, избирательная комиссия совместно с партнерами занималась упорядочением избирательных процессов, осуществляла контроль над средствами массовой информации на предмет выявления неточных, ангажированных или подстрекательских заявлений и призывала средства массовой информации соблюдать кодекс поведения.
In 2008, the Transplantation Society and the International Society of Nephrology developed a professional code of practice aimed at improving the quality and availability of organ transplantation while also addressing the key ethical issues facing practitioners. В 2008 году Трансплантологическое общество и Международное общество нефрологии разработали профессиональный кодекс поведения, направленный на повышение качества и доступности операций по трансплантации органов, а также на решение стоящих перед врачами-практиками ключевых этических проблем.
In addition, measures are put in place to ensure the competitiveness, independence and transparency of evaluation experts, including by means of rules and regulations, a code of conduct, a statement of non-conflict of interest and peer assessments of selection. Кроме того, будут созданы механизмы, призванные обеспечить отбор специалистов по оценке на конкурсной, независимой и транспарентной основе, которая будет включать соблюдение правил и положений, кодекс поведения и заявление об отсутствии конфликта интересов, а также проведение коллегиальных оценок отобранных специалистов.
The judges are of the view that having a code regulating the conduct of external counsel results only in the creation of differing standards of conduct for several different groups of representatives appearing before the Tribunal. Судьи полагают, что кодекс, регулирующий поведение внешних консультантов, приведет лишь к созданию различных стандартов поведения для разных групп представителей, выступающих перед Трибуналом.
On 15 October, the Government of Burundi adopted a new mining code that increased the tax on the value of precious metals from 0.3 to 2 per cent - making it the same as the tax in the Democratic Republic of the Congo. 15 октября правительство Бурунди приняло новый Горный кодекс, предусматривающий увеличение налога на стоимость ценных металлов с 0,3 до 2 процентов, то есть до уровня соответствующего налога в Демократической Республике Конго.
According to civil society stakeholders and the Ministry for the Promotion of Women and the Family, the code is a landmark document that, once adopted, will contribute significantly to promoting and protecting the rights of women and ending discrimination, violence and some harmful traditional practices. Согласно субъектам гражданского общества и министерству по делам семьи и женщин, этот кодекс является знаковым документом, который после его принятия внесет значительный вклад в поощрение и защиту прав женщин и прекращение дискриминации, насилия и некоторых вредных видов традиционной практики.
The ASEAN Governments and the Government of the People's Republic of China had signed the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and were pursuing the adoption of a code of conduct that would help to foster trust among the countries of the region. Правительства стран АСЕАН и правительство Китайской Народной Республики подписали Декларацию о поведении сторон в Южно-Китайском море и стремятся принять кодекс поведения, который поможет сформировать атмосферу доверия в отношениях между странами региона.
Depending on the legal traditions of enacting States, a code of conduct specifically for the procurement personnel may be enacted as part of the administrative law framework of the State, at the level and as part of the procurement regulations. В зависимости от правовых традиций принимающих Закон государств в их административное законодательство может включаться специальный кодекс поведения персонала по закупкам, который принимается на уровне подзаконных актов о закупках и является их частью.
In March 2009, the Foundation signed a code of conduct for humanitarian aid was granted the status of non-profit organization by the Council of Ministers as per the Association Law, Law of Foundations, on 4 April 2011. В марте 2009 года Фонд подписал кодекс поведения для организаций, оказывающих гуманитарную помощь. 4 апреля 2011 года Совет министров, в соответствии с Законом об общественных объединениях и Законом о фондах, присвоил ему статус некоммерческой организации.
The CMA shall have regard to the need to constitute an independent and professional body in appointing mediators; and it shall prepare a code of conduct for the said cadre, together with arbitrators serving on the CMA. КПА устанавливает необходимость создания независимого и профессионального органа при назначении посредников; она также и разрабатывает кодекс поведения упомянутых сотрудников совместно с арбитрами, работающими в КПА.
The UNODC Country Office in Colombia also carried out legal analysis and facilitated a legal revision of Colombia's existing legislation to counter money-laundering and drafted a code on asset recovery for that country. Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии также провело правовой анализ и оказало содействие в юридическом обзоре существующего законодательства Колумбии по борьбе с отмыванием денег и разработало для этой страны кодекс по возвращению активов.
The new training programmes for the MUP RS personnel also cover the provisions of the law of international conflicts and humanitarian law, code of conduct for law enforcement officers, etc. В новых учебных программах для сотрудников МВД РС также рассматриваются положения права международных конфликтов и гуманитарного права, кодекс поведения сотрудников правоприменительных органов и т.д.
The Ministry of Justice has endorsed a code of conduct that governs the ethical conduct of associations (Code of Conduct of Association 1996). Министерство юстиции приняло кодекс, в котором определены этические нормы для ассоциаций (Кодекс поведения для ассоциаций от 1996 года).
In Chile, specific codes of conduct were established for different sectors, such as the "Code of Good Practices in the Construction industry" and the code of conduct of the Barrister's college. В Чили приняты специальные кодексы поведения для различных секторов, такие как "Кодекс оптимальных видов практики в строительной промышленности" и кодекс поведения коллегии адвокатов.
With regard to violence against children, the Dominican Republic had enacted a code for the protection of the fundamental rights of children and adolescents and had established a national protection system. Что касается насилия в отношении детей, то Доминиканская Республика приняла кодекс законов о защите основных прав детей и подростков и создала национальную систему обеспечения защиты.
The European Union was prepared to discuss a code of conduct for legal representatives suggested by the Secretary-General in his report, as well as the proposed mechanism for addressing potential complaints made against Tribunal judges. Европейский союз готов обсудить кодекс поведения для юридических представителей, предложенный в докладе Генерального секретаря, а также предложенный механизм для рассмотрения потенциальных жалоб на действия судей трибунала.
(c) The standards, training, code of conduct and certification of the Humanitarian Accountability Partnership, established in 2003; с) стандарты, курсы подготовки, кодекс поведения и система сертификации Партнерства в целях обеспечения подотчетности в гуманитарной деятельности, созданного в 2003 году;
The Canadian Council of Ministers of the Environment produced a code of practice for residential wood-burning appliances with a view to reducing the impacts of emissions to air quality and climate, while recognizing the appliances' importance for domestic heating. Канадский совет министров по окружающей среде подготовил кодекс практики в отношении бытовых установок по сжиганию древесного топлива в целях сокращения воздействий выбросов на качество воздуха и климат, признав одновременно важность этих установок для отопления жилищ.
The new labour code provides that apart from issues related to working permits for foreigners working in Rwanda that are determined by immigration and emigration Laws, the contract of employment for foreigners working in Rwanda is governed by the national labour Law and shall be written. Новый Трудовой кодекс предусматривает, что помимо вопросов, связанных с выдачей разрешений на работу для работающих в Руанде иностранцев, которая определяется иммиграционными и эмиграционными законами, заключение трудового договора с иностранцем для работы в Руанде регулируется национальным трудовым законодательством и оформляется в письменном виде.
These include among others the Organic Law governing Non-Governmental Organizations, the Organic Law governing political organizations and politicians and code of politician's ethics. Они включают среди прочего Органический закон, регулирующий функционирование неправительственных организаций, Органический закон, регулирующий деятельность политических организаций и политиков и Кодекс этики политиков.