| In 2004 Greece had adopted a code of police ethics containing specific rules and guidelines on respecting human rights and protecting vulnerable groups. | В 2004 году Греция приняла кодекс полицейской этики, содержащий конкретные правила и руководящие принципы уважения прав человека и защиты уязвимых групп населения. |
| The code should be ready for adoption at the end of 2002. | Кодекс будет готов для принятия в конце 2002 года. |
| To improve internal management, and enhance professionalism and accountability, following a countrywide appraisal of disciplinary mechanisms and legal procedures, UNMIBH introduced a disciplinary code. | В целях улучшения внутреннего управления и повышения уровня профессионализма и подотчетности МООНБГ, проведя общестрановую оценку дисциплинарных механизмов и правовых процедур, предложила дисциплинарный кодекс. |
| Already adopted by the State Border Service, the code will serve as a model for Republika Srpska and the Federation. | Этот кодекс, уже принятый Государственной пограничной службой, станет образцом для Республики Сербской и Федерации. |
| The new code would, of course, have to be adopted by Government and parliament. | Новый кодекс, разумеется, подлежит принятию правительством и парламентом. |
| The new code should come into effect as soon as possible. | Новый кодекс должен вступить в силу незамедлительно. |
| Judges who violated their professional code of conduct could be reprimanded, fined or dismissed, depending on the severity of the offence. | Судьи, нарушающие профессиональный кодекс поведения, могут получить взыскание, штраф или быть уволены в зависимости от серьезности нарушения. |
| A code of conduct as discussed in previous meetings was offered as a near-term solution. | В качестве ближайшего решения был предложен кодекс поведения, который обсуждался на предыдущих совещаниях. |
| Commanders on the ground should continue to enjoy freedom of action within their mandates and in strict compliance with the United Nations code of conduct. | Полевые командиры должны по-прежнему пользоваться свободой действий в рамках своих мандатов, строго соблюдая кодекс поведения Организации Объединенных Наций. |
| The new labour code soon to be enacted makes specific provision for non-discrimination and equality of opportunity in the workplace. | В скором времени должен быть принят новый трудовой кодекс, в который включено конкретное положение о недискриминации и равенстве возможностей на рабочем месте. |
| This code provides that broadcasters ensure that their programming contains no abusive or unduly discriminatory material. | Этот Кодекс предусматривает, что радио- и телевещательные организации не допускают включения в свои программы оскорбительных или необоснованно дискриминационных материалов. |
| The discussion had pointed out the need to change the old vision of Cambodian society, especially the code of conduct for women. | Обсуждение выявило необходимость изменения старого взгляда на камбоджийское общество, в частности на кодекс поведения для женщин. |
| The Federation and the Government had established an ethics code to prevent the use of demeaning images of women to promote tourism. | Федерация и правительство установили этический кодекс для предотвращения использования уничижительного образа женщин для развития туризма. |
| The code would be adopted once a parliament had been convened following the recent elections. | Кодекс будет принят, как только после недавних выборов соберется парламент. |
| The Ghana Health Service had a code of ethics and disciplinary procedures to sanction health-care providers who violated them. | Служба здравоохранения Ганы разработала этический кодекс поведения и ввела дисциплинарные меры для наказания тех поставщиков медицинских услуг, которые их нарушают. |
| UNHCR launched a code of conduct for staff in September 2002, which is also being applied to the staff of its partners. | УВКБ составило кодекс поведения для персонала в сентябре 2002 года, который также применяется по отношению к сотрудникам его партнеров. |
| It recommends the adoption of a gender-sensitive employment plan and labour code and the prohibition of child labour. | Комитет рекомендует принять план в области занятости и трудовой кодекс, учитывающие гендерные аспекты и запрещение детского труда. |
| Such a code of conduct could constitute a common denominator in collectively confronting this phenomenon. | Такой кодекс поведения стал бы общей основой для коллективной борьбы с этим явлением. |
| The draft civil service law will include a code of conduct specifying conflict-of-interest rules and other provisions to increase accountability and transparency. | Проект закона о гражданской службе будет включать кодекс поведения с указанием правил, устанавливающих наличие коллизии интересов, и других положений, призванных повысить подотчетность и гласность. |
| In a parallel process, the code of professional ethics for counsel appearing before the Tribunal was amended in July 2002. | В рамках параллельного процесса в июле 2002 года были внесены поправки в кодекс профессиональной этики для адвокатов защиты, выступающих в Трибунале. |
| An FEI code of conduct protects the welfare of the horses from physical abuse or doping. | Кодекс поведения FEI защищает лошадей от физического насилия и допинга. |
| In 1896 most colleges and universities in the United States adopted a uniform code governing academic dress. | В 1896 году большинство колледжей и университетов в США приняли единый кодекс академической одежды. |
| There have also been many attempts to create a machine readable or machine executable legal code. | Было также много попыток создать машиночитаемый или исполняемый машинный кодекс. |
| This was done so as not to make the code obsolete soon after it was promulgated. | Такой порядок был учреждён с целью того, чтобы кодекс не устарел сразу вскоре после его принятия. |
| Claude imposed a strict moral code on her own household, which only a few chose to flout. | В собственной семье Клод ввела строгий моральный кодекс, игнорировать который решались немногие. |