In 2004 Greece had adopted a code of police ethics containing specific rules and guidelines on respecting human rights and protecting vulnerable groups. |
В 2004 году Греция приняла кодекс полицейской этики, содержащий конкретные правила и руководящие принципы уважения прав человека и защиты уязвимых групп населения. |
The code should be ready for adoption at the end of 2002. |
Кодекс будет готов для принятия в конце 2002 года. |
To improve internal management, and enhance professionalism and accountability, following a countrywide appraisal of disciplinary mechanisms and legal procedures, UNMIBH introduced a disciplinary code. |
В целях улучшения внутреннего управления и повышения уровня профессионализма и подотчетности МООНБГ, проведя общестрановую оценку дисциплинарных механизмов и правовых процедур, предложила дисциплинарный кодекс. |
Already adopted by the State Border Service, the code will serve as a model for Republika Srpska and the Federation. |
Этот кодекс, уже принятый Государственной пограничной службой, станет образцом для Республики Сербской и Федерации. |
The new code would, of course, have to be adopted by Government and parliament. |
Новый кодекс, разумеется, подлежит принятию правительством и парламентом. |
The new code should come into effect as soon as possible. |
Новый кодекс должен вступить в силу незамедлительно. |
Judges who violated their professional code of conduct could be reprimanded, fined or dismissed, depending on the severity of the offence. |
Судьи, нарушающие профессиональный кодекс поведения, могут получить взыскание, штраф или быть уволены в зависимости от серьезности нарушения. |
A code of conduct as discussed in previous meetings was offered as a near-term solution. |
В качестве ближайшего решения был предложен кодекс поведения, который обсуждался на предыдущих совещаниях. |
Commanders on the ground should continue to enjoy freedom of action within their mandates and in strict compliance with the United Nations code of conduct. |
Полевые командиры должны по-прежнему пользоваться свободой действий в рамках своих мандатов, строго соблюдая кодекс поведения Организации Объединенных Наций. |
The new labour code soon to be enacted makes specific provision for non-discrimination and equality of opportunity in the workplace. |
В скором времени должен быть принят новый трудовой кодекс, в который включено конкретное положение о недискриминации и равенстве возможностей на рабочем месте. |
This code provides that broadcasters ensure that their programming contains no abusive or unduly discriminatory material. |
Этот Кодекс предусматривает, что радио- и телевещательные организации не допускают включения в свои программы оскорбительных или необоснованно дискриминационных материалов. |
The discussion had pointed out the need to change the old vision of Cambodian society, especially the code of conduct for women. |
Обсуждение выявило необходимость изменения старого взгляда на камбоджийское общество, в частности на кодекс поведения для женщин. |
The Federation and the Government had established an ethics code to prevent the use of demeaning images of women to promote tourism. |
Федерация и правительство установили этический кодекс для предотвращения использования уничижительного образа женщин для развития туризма. |
The code would be adopted once a parliament had been convened following the recent elections. |
Кодекс будет принят, как только после недавних выборов соберется парламент. |
The Ghana Health Service had a code of ethics and disciplinary procedures to sanction health-care providers who violated them. |
Служба здравоохранения Ганы разработала этический кодекс поведения и ввела дисциплинарные меры для наказания тех поставщиков медицинских услуг, которые их нарушают. |
UNHCR launched a code of conduct for staff in September 2002, which is also being applied to the staff of its partners. |
УВКБ составило кодекс поведения для персонала в сентябре 2002 года, который также применяется по отношению к сотрудникам его партнеров. |
It recommends the adoption of a gender-sensitive employment plan and labour code and the prohibition of child labour. |
Комитет рекомендует принять план в области занятости и трудовой кодекс, учитывающие гендерные аспекты и запрещение детского труда. |
Such a code of conduct could constitute a common denominator in collectively confronting this phenomenon. |
Такой кодекс поведения стал бы общей основой для коллективной борьбы с этим явлением. |
The draft civil service law will include a code of conduct specifying conflict-of-interest rules and other provisions to increase accountability and transparency. |
Проект закона о гражданской службе будет включать кодекс поведения с указанием правил, устанавливающих наличие коллизии интересов, и других положений, призванных повысить подотчетность и гласность. |
In a parallel process, the code of professional ethics for counsel appearing before the Tribunal was amended in July 2002. |
В рамках параллельного процесса в июле 2002 года были внесены поправки в кодекс профессиональной этики для адвокатов защиты, выступающих в Трибунале. |
An FEI code of conduct protects the welfare of the horses from physical abuse or doping. |
Кодекс поведения FEI защищает лошадей от физического насилия и допинга. |
In 1896 most colleges and universities in the United States adopted a uniform code governing academic dress. |
В 1896 году большинство колледжей и университетов в США приняли единый кодекс академической одежды. |
There have also been many attempts to create a machine readable or machine executable legal code. |
Было также много попыток создать машиночитаемый или исполняемый машинный кодекс. |
This was done so as not to make the code obsolete soon after it was promulgated. |
Такой порядок был учреждён с целью того, чтобы кодекс не устарел сразу вскоре после его принятия. |
Claude imposed a strict moral code on her own household, which only a few chose to flout. |
В собственной семье Клод ввела строгий моральный кодекс, игнорировать который решались немногие. |