| UNHCR confirmed that its revised code of conduct specifically provides for the disclosure of relationships for appropriate guidance even if they are deemed consensual and not exploitative. | УВКБ подтвердило, что ее переработанный кодекс поведения конкретно предусматривает информирование о взаимоотношении на предмет получения необходимых консультаций, даже если такие взаимоотношения считаются основанными на согласии и не носящими характер эксплуатации. |
| A new article on the matter is being considered for inclusion in the forthcoming code of professional conduct for the Tribunal. | В настоящее время рассматривается вопрос о включении в будущий кодекс профессионального поведения для Трибунала новой соответствующей статьи. |
| It also recommended that Congo improve and harmonize its legislation and adopt a comprehensive child protection code. | Он также рекомендовал Конго усовершенствовать и согласовать его законодательство и принять всеобъемлющий кодекс защиты детей14. |
| We hope that the code will be finalized and adopted soon, possibly even in 2002. | Мы надеемся, что этот кодекс будет окончательно доработан и принят в ближайшее время - возможно, уже в течение этого года. |
| When adopted the new code will be consistent with Tokelau's obligations under international law concerning human rights issues. | Новый кодекс, когда он будет принят, будет соответствовать обязательствам Токелау по международному праву в области прав человека. |
| It is therefore indispensable that the member States of the Committee follow a code of conduct in their relations. | Поэтому необходимо, чтобы государства - члены Комитета соблюдали в своих отношениях кодекс поведения. |
| The European Union is aware that the code is not the only missile initiative around. | Европейский союз осознает, что данный кодекс не является единственной инициативой в отношении ракет. |
| The code of conduct that is being worked out should be supported by all countries with a view to strengthening international peace and security. | В целях укрепления международного мира и безопасности всем странам следует поддержать разрабатываемый в этом отношении кодекс поведения. |
| The code represents an important practical step in addressing the problem of ballistic missile proliferation and building confidence at regional and global levels. | Этот кодекс является важным практическим шагом в решении проблемы распространения баллистических ракет и укреплении доверия на региональном и глобальном уровнях. |
| We urge all States to sign the code. | Мы призываем все государства подписать этот кодекс. |
| She wondered whether there was a code of ethics for investors. | Она интересуется также, существует ли кодекс этики для инвесторов. |
| Such a code should be established for the mass media. | Такой кодекс должен быть установлен и для средств массовой информации. |
| Within the child care system reform, a comprehensive child code was adopted in 2006. | В рамках реформы системы ухода за детьми в 2006 году был принят всеобъемлющий кодекс о детях. |
| Such a specific code could be based in part on the 1995 UNIDROIT Convention, for example. | Этот кодекс мог бы быть частично основан, к примеру, на Конвенции УНИДРУА 1995 года. |
| The priorities were a new campaign, and the civil service code would need adjusting. | Приоритеты изложены в рамках новой кампании, поэтому кодекс гражданской службы потребует своей корректировки. |
| A land code should be drafted to unify legislation that covers land regulations. | Необходимо разработать земельный кодекс с целью объединения законодательства, охватывающего нормы землепользования. |
| To achieve that objective, the member States of ECOWAS adopted a plan of action and code of conduct in March 1999. | Для достижения этой цели государства - члены ЭКОВАС в марте 1999 года разработали план действий и кодекс поведения. |
| A code of conduct has now been approved by the electoral authorities and is open for signature to political parties. | Избирательные органы принимают сейчас кодекс поведения, который открыт для подписания политическими сторонами. |
| A code of conduct, unlike Recommendations 26 and 31, is not a contractual solution. | В отличие от рекомендаций 26 и 31 Кодекс поведения не является решением договорного характера. |
| ECP.NL recommends that the complete set of priority items be incorporated in a code of conduct. | ПЭТ.НЛ рекомендует включить в Кодекс поведения полный набор приоритетных положений. |
| If such a system is available to them, electronic commerce parties can include a relevant rule in their code of conduct. | При наличии такой системы стороны, участвующие в электронной торговле, могут включить соответствующее правило в своей Кодекс поведения. |
| In the same spirit, the private sector in Mauritius has just adopted a code of conduct on corporate governance. | Частный сектор Маврикия только что утвердил в том же духе кодекс поведения в сфере корпоративного управления. |
| She assured the Committee that a strict code of ethics for staff members involved in investment operations would be introduced. | Оратор заверяет Комитет в том, что для сотрудников, участвующих в инвестиционных операциях, будет принят строгий кодекс профессиональной этики. |
| In that connection, the childhood and adolescence code is the chief regulatory framework protecting children's rights. | В связи с этим кодекс в интересах детей и подростков является главным документом, регулирующим защиту прав детей. |
| Ukraine reported that its penal procedure code dealt with special aspects of criminal judicial procedure related to the prosecution of juvenile offenders. | Украина сообщила о том, что ее уголовно-процессуальный кодекс регулирует особые аспекты уголовного судопроизводства, связанные с судебным преследованием несовершеннолетних правонарушителей. |