The State Duma had replaced outdated legal provisions and adopted a Code of Enforcement of Criminal Justice on first reading. |
Государственная дума заменила устаревшие правовые положения и в первом чтении приняла Уголовно-исправительный кодекс. |
The Commission also recommended for adoption by the General Assembly the International Code of Conduct for Public Officials. |
Комиссия рекомендовала также к принятию Генеральной Ассамблеей Международный кодекс поведения государственных должностных лиц. |
The Code is part of the reform of the system for the administration of justice. |
Кодекс включен в реформу системы отправления правосудия. |
The Code of Crimes is, so far, a highly controversial and imperfect document. |
На сегодняшний день кодекс преступлений является весьма спорным и несовершенным документом. |
The necessity of its incorporation in the Code cannot be questioned . |
Необходимость его включения в кодекс не вызывает никаких сомнений . |
The Labor Code provides penalties for non-compliance with labour laws. |
Трудовой кодекс предусматривает санкции за несоблюдение трудового законодательства. |
Cadets of the service academies also are subject to the Code. |
Этот кодекс распространяется также на слушателей военных академий. |
The Personal Statute Code has been amended already on five occasions. |
В Кодекс личности уже пять раз вносились поправки. |
For that reason her delegation reiterated its view that the Code should take the form of a treaty. |
Поэтому Словения вновь выступает за то, чтобы кодекс принял форму договора. |
Therefore, the Code does not affect the provisions of the Convention against Torture. |
В этой связи Кодекс не затрагивает положений Конвенции против пыток. |
Other codes, such as the Code of Professional Conduct of the Pharmaceutical Society of Australia provide a clear-cut principle of scientific obligations. |
Другие же, такие как Кодекс профессионального поведения Австралийского фармацевтического общества, устанавливает четкий принцип научных обязанностей. |
At the national level, the Code of Ethics of the American Nuclear Society provides an example of similar commitments. |
На национальном уровне пример аналогичной приверженности дает Кодекс этики Американского ядерного общества. |
The AstraZeneca Code of Conduct adds the idea of compliance with industry practices and codes of practice . |
Кодекс поведения AstraZeneca добавляет идею соблюдения промышленных обыкновений и кодексов практики. |
The Cuban Code of Ethics and the work of the committees on medical ethics needed to be updated and perfected. |
Кубинский кодекс этики и работа комитетов по медицинской этике требуют обновления и совершенствования. |
The Centre was developing regional guidelines for the Code of Conduct for Responsible Fisheries in relation with the Agreement. |
Центр занимается разработкой регионального руководства, в котором Кодекс ведения ответственного рыболовства соотносится с Соглашением. |
In 1998, IBA approved a revised international Code of Ethics. |
В 1998 году МАЮ утвердила пересмотренный международный Кодекс этики. |
The Code also applies to persons performing administrative functions. |
Этот кодекс распространяется и на должностных лиц. |
The Electoral Code also has to be approved; this will be done following the referendum on the constitution. |
После проведения плебисцита по конституции должен также быть принят избирательный кодекс. |
The Coordinating Committee believed that the Code of Conduct should act as a catalyst for the progressive implementation of modern management practices. |
По мнению Координационного комитета, кодекс поведения должен служить катализатором для постепенного применения современных методов управления. |
The Minister of Justice adopts a Code of Conduct for officers in the performance of their duties. |
Кодекс поведения сотрудников при исполнении своих служебных обязанностей утверждается министром юстиции. |
Elaborate provisions for biomedical research are contained in the Code of Medical Deontology adopted by the medical board of Macedonia. |
Кодекс медицинской этики, принятый Медицинским советом Македонии, содержит подробные положения, касающиеся биомедицинских исследований. |
The Code is intended to reduce the role played by the examining magistrate as an extension of the investigating authorities. |
Кодекс призван снизить роль судебного следователя как представителя следственных органов. |
The Code provides a system of early intervention. |
Кодекс предусматривает систему раннего задействования защитника. |
It was necessary to include these elements in the TBT Agreement and Code of Good Practice. |
Эти элементы необходимо включить в Соглашение по ТБТ и Кодекс добросовестной практики. |
In arriving at their decision, the courts might take account of the Code of Practice on Employment. |
При принятии решения суды могли бы учитывать кодекс практики в сфере занятости. |