In August 1994 the Board considered a draft code of practice and, following a consultation process, the Code of Practice is now in force. |
В августе 1994 года Совет рассмотрел проект кодекса практики, и после проведения консультаций этот кодекс вступил в силу. |
We welcome the fact that more than 88 countries have committed to implement the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and urge all other states to adopt the code. |
Мы приветствуем тот факт, что более 88 стран обязались выполнять положения Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, и призываем другие государства принять этот Кодекс. |
The Public Servants' Ethics Code, a set code of ethics in Slovenian State administration, contains very similar provisions, particularly as regards the necessity of a respectful attitude towards clients. |
Кодекс этики государственных служащих - установленный в словенской государственной администрации свод этических норм - содержит весьма сходные положения, особенно в том, что касается необходимости уважительного отношения к клиентам. |
The General Labor Code and complementary legislation is about to be replaced by the new labor code, the proposal for which is now in the final stages of presentation to the National Assembly. |
Общий трудовой кодекс и дополнительное законодательство должны быть заменены новым трудовым кодексом, предложение о разработке которого в настоящее время проходит завершающие этапы представления в Национальной ассамблее. |
The Code of Practice and Ethics of the Internet Service Providers Association of Ireland (ISPAI) discussed in more detail the relationship between the code and other governance measures. |
Кодекс практики и этики Ирландской ассоциации провайдеров нитернет-услуг (ИАПИУ) более детально рассматривает соотношение между Кодексом и другими управленческими мерами. |
The Government has not taken action on recommendations from audits of public institutions, and the code of conduct for the civil service has yet to be passed by the legislature. |
Правительством не принято никаких мер по осуществлению рекомендаций, вынесенных по итогам проверок деятельности государственных учреждений, а парламент до сих пор не утвердил кодекс поведения гражданских служащих. |
Furthermore, United Nations planners have supported the development of key documents for AFISMA, including operational directives, guidelines for the protection of civilians, rules of engagement and a code of conduct. |
Кроме того, сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам планирования оказывали поддержку в деле разработки для АФИСМА ключевых документов, включая оперативные инструкции, руководящие принципы защиты гражданских лиц, правила применения силы и кодекс поведения. |
By its resolution 66/106, the General Assembly approved a code of conduct for the judges of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, which was annexed thereto. |
В своей резолюции 66/106 Генеральная Ассамблея утвердила кодекс поведения судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, которые содержались в приложении к ней. |
Typically organizations have a clear code of conduct setting out in a clear way the behaviours expected across a range of areas, including what to do if fraud is suspected. |
Как правило, в организациях существует четкий кодекс поведения, в котором ясно изложено, какое поведение ожидается в целом ряде случаев, и в том числе что надлежит делать при подозрении на мошенничество. |
The code of conduct, which was developed with the support of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS), was also signed by 10 political parties, including PAIGC and PRS. The 21-day electoral campaign was officially launched on 22 March. |
Кодекс поведения, который был подготовлен при содействии Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС), подписали также 10 политических партий, в том числе ПАИГК и ПСО. 22 марта официально началась избирательная кампания, продолжавшаяся 21 день. |
A code of practice governs ozone-depleting substances and HFC refrigerants and is being updated to incorporate new technologies and best practices to reduce emissions. |
Принят соответствующий кодекс практики, регулирующей обращение с озоноразрушающими веществами и хладагентами на основе ГФУ, который находится в стадии обновления с целью включения в него новых технологий и оптимальных видов практики в области сокращения выбросов. |
(a) A network code by which all States could abide; |
а) сетевой кодекс, обязательный к исполнению во всех странах; |
On 3 October, a code of conduct for security institutions during the electoral process was set out in a presidential decree, which emphasized the need for impartiality and respect for human rights in the discharge of duties. |
В президентском указе от З октября был изложен кодекс поведения органов безопасности в ходе избирательного процесса, где подчеркнута необходимость беспристрастности и уважения прав человека при исполнении служебных обязанностей. |
Any code of conduct for outer space activities should be developed within the legal framework of the United Nations with full participation by all Member States, and must be acceptable to all. |
Любой кодекс поведения для космической деятельности должен разрабатываться в рамках правовой базы Организации Объединенных Наций при полноценном участии всех государств-членов и быть приемлемым для всех. |
Furthermore, special procedures mandate holders must abide by the agreed code of conduct, and country mandates must be supportive, not punitive. |
Кроме того, мандатарии специальных процедур должны соблюдать согласованный кодекс поведения, и мандаты в отношении стран должны быть ориентированы на оказание мер поддержки, а не на применение мер наказания. |
A complaints mechanism provided the public with a quick, fair and free method of resolving any complaints regarding newspapers or periodicals that breached the code of practice. |
Механизм рассмотрения жалоб позволяет обеспечить быстрое, справедливое и бесплатное урегулирование любых жалоб общественности в отношении газет или периодических изданий, нарушивших кодекс поведения. |
We believe that an international code can help strengthen the long-term sustainability of space and promote safe and responsible use of space, while at the same time ensuring that the inherent right of self-defence is not impaired. |
Мы полагаем, что международный кодекс может способствовать укреплению долгосрочной устойчивости космоса и поощрению безопасного и ответственного использования космического пространства и в то же время обеспечить неущемление неотъемлемого права на самооборону. |
A widely subscribed international code can encourage responsible space behaviour and single out those who act otherwise, while reducing the risk of mishaps, misperceptions, mistrust and misconduct. |
Широко подписанный международный кодекс может поощрять ответственное космическое поведение и выделять тех, кто действует иначе, и в то же время снижать риск неудач, недопониманий, недоверия и ненадлежащего поведения. |
In 2010, the sixty-third World Health Assembly adopted a global code of practice, which aims to discourage the active recruitment of health personnel from developing countries facing critical shortages of health workers. |
В 2010 году на шестьдесят третьей сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения был принят глобальный кодекс поведения, предназначенный для недопущения активного найма медицинских работников из развивающихся стран, испытывающих острую нехватку такого персонала. |
The United Kingdom has adopted a voluntary code of practice regulating the international recruitment of health-care professionals, which includes a list of developing countries from which active recruitment is discouraged. |
Соединенное Королевство приняло добровольный кодекс поведения, регулирующий международный наем работников сферы здравоохранения и включающий перечень развивающихся стран, активный наем из которых является недопустимым. |
Many representatives expressed concern that the term "framework" did not accurately capture the desired outcome, proposing alternative terms such as "code of conduct" or "cooperative action". |
Многие представители выразили обеспокоенность в связи с тем, что термин "рамочный механизм" неточно отражает желаемый результат, и предложили альтернативные термины, например, "кодекс поведения" или "совместные действия". |
The MOU has been signed between MoLSA and the Ministry of Construction and Urban Development to promote physical accessibility in public building, specially focusing on the Ethiopian building code. |
Между МТСД и Министерством строительства и городского развития был подписан Меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы поощрять физическую доступность в публичных зданиях с особым акцентом на эфиопский Строительный кодекс. |
One speaker reported that while this requirement was introduced in his country, only half of the officials had declared their assets, despite having signed a code of ethics. |
Один из ораторов сообщил, что, хотя в его стране введено требование о декларировании активов, декларации не подает половина должностных лиц, хотя они и подписали кодекс профессиональной этики. |
Furthermore, UNOM and MINUSMA continued to develop key documents for AFISMA, including military and police operational directives, guidelines for the protection of civilians, rules of engagement and a code of conduct. |
Кроме того, ЮНОМ и МИНУСМА продолжали готовить основные документы для АФИСМА, включая оперативные директивы, касающиеся деятельности войск и полицейских контингентов, руководящие указания в отношении защиты гражданского населения, правила применения вооруженной силы и кодекс поведения. |
He cited the two recent political workshops for Burundian political actors, held with BNUB assistance, as opportunities that produced constructive changes to the electoral code and a road map for elections in 2015. |
Он упомянул проведение незадолго до этого при поддержке ОООНБ семинаров по вопросам политики для бурундийских политических деятелей, назвав их событием, благодаря которому были внесены конструктивные изменения в избирательный кодекс и программу действий, разработанную для выборов 2015 года. |