Already adopted by the State Border Service, the code will serve as a model for Republika Srpska and the Federation. |
Этот кодекс, уже принятый Государственной пограничной службой, станет образцом для Республики Сербской и Федерации. |
According to the corrective labour code of the Armenian Republic, every convicted person is obliged to work. |
Согласно Исправительно-трудовому кодексу Республики Армения, каждый осужденный обязан работать. |
The Congress has continued its consideration of a draft single disciplinary code tabled at the initiative of the Attorney-General's Office. |
Конгресс Республики продолжал законодательную работу над проектом нового Единого дисциплинарного кодекса, представленного по инициативе прокуратуры. |
The draft of an electoral code is currently under preparation, following generally accepted international standards. |
В настоящее время с учетом общепринятых международных стандартов ведется подготовка проекта единого Избирательного кодекса Азербайджанской Республики. |
The Manifesto was presented to the President of the Republic and thus developed under the code of the rights of women affected by cancer. |
Манифест был разработан в соответствии с кодексом прав женщин, больных онкологическими заболеваниями, и представлен Президенту Республики. |
During the event, the Minister of Mines confirmed that the mining code of the Democratic Republic of the Congo would be revised in order to increase tax revenues. |
Во время этого мероприятия министр горнорудной промышленности подтвердил, что будет проведен обзор горного устава Демократической Республики Конго в целях увеличения налоговых поступлений. |
A draft migration code has been elaborated and submitted to the Cabinet of Ministers for the purpose of creating a centralized database of legislation on migration. |
В целях формирования единой законодательной базы в области миграции был подготовлен и представлен в Кабинет министров Азербайджанской Республики проект "Миграционного кодекса". |
All goods and transportation means that are transported through the RA Customs border are subject to the Customs control if not otherwise defined by this code. |
Таможенному контролю подлежат все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, если настоящим Кодексом не предусмотрено иное. |
Raising standards applicable to judges as regards performance of their professional duties and compliance with the judicial code of conduct; |
повышение требовательности к судьям в вопросах выполнения ими своего профессионального долга и соблюдения Кодекса чести судьи Кыргызской Республики; |
In 2008 the President announced that the Republic of Kazakhstan requires a new tax code, which should provide for lower tax rates and simplified tax administration procedures. |
В 2008 году президент республики объявил, что Республике Казахстан требуется новый Налоговый кодекс, который должен предусматривать более низкие налоговые ставки и упрощенные процедуры налогового администрирования. |
In 1991 a Special Act of the Ukrainian SSR was adopted on amending and supplementing the code of labour laws as the Republic converted to a market economy. |
Так, еще в 1991 году был принят специальный Закон УССР "О внесении изменений и дополнений в Кодекс законов о труде при переходе республики к рыночной экономике". |
This new code has been coordinated with effective legislation of the Republic of Croatia and international conventions, especially those regarding the protection of human rights. |
Этот новый кодекс согласован действующим законодательством Республики Хорватии и международными договорами, и в частности договорами, касающимися защиты прав человека. |
1.4 Complete the review of the mining code in the process of accession by the Central African Republic to the Extractive Industries Transparency Initiative |
1.4 Завершить пересмотр Горного кодекса и процесс присоединения Центральноафриканской Республики к Инициативе по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности |
Despite that threat, representatives of all political parties, politico-military groups, State institutions and civil society organizations signed a code of good conduct for political life in the Central African Republic on 7 January. |
Несмотря на эту угрозу, 7 января представители всех политических партий, военно-политических группировок, государственных институтов и организаций гражданского общества подписали кодекс добросовестного проведения в политической жизни Центральноафриканской Республики. |
However, certain Congolese officials expressed the view that only the concessions and agreements relating to the rebel-held eastern region of the Democratic Republic of the Congo should be reviewed, in accordance with the new mining code. |
Однако некоторые конголезские должностные лица выразили мнение о том, что пересмотру в соответствии с новыми правилами и нормами ведения горных работ следует подвергнуть лишь концессии и соглашения, касающиеся контролируемых повстанцами восточных районов Демократической Республики Конго. |
In this respect, the country's new mining code is expected to bring about some fundamental and positive changes to the mining industry in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи новый горнодобывающий кодекс Демократической Республики Конго, как ожидается, принесет некоторые фундаментальные и позитивные изменения горнодобывающей промышленности этой страны. |
Entrepreneurship activity of subjects on FEZ territory regardless the type of ownership is exempt from 8 of 10 kinds of taxes provided in the Tax code of Tajikistan. |
На территории СЭЗ «Сугд» предпринимательская деятельность субъектов, независимо от форм собственности, освобождается от уплаты 8 видов налогов из 10, предусмотренных Налоговым кодексом Республики Таджикистан. |
The Community of Yugoslav Post, Telegraph and Telephone (ZJPTT) accepted a new "381" telephone code for the Federal Republic of Yugoslavia determined by the International Telecommunication Union (ITU), effective 1 October 1993. |
Сообщество югославских почт, телеграфа и телефона (СЮПТТ) ввело с 1 октября 1993 года для Союзной Республики Югославии новый телефонный код - "381", который был установлен Международным союзом электросвязи (МСЭ). |
In the area of legislation, the Congress of the Republic adopted a reform of the military code, making it inapplicable to members of the armed forces implicated in ordinary offences. |
Что касается законодательной власти, то необходимо отметить утверждение конгрессом Республики реформы военного законодательства, которая исключает его применение в отношении военнослужащих, совершивших обычные преступления. |
In that regard, the authorities of the Central African Republic must urgently establish the Mixed and Independent Electoral Commission, the only national body authorized under the Constitution to undertake preparations for elections and to adopt changes to the electoral code. |
В этой связи власти Центральноафриканской Республики должны безотлагательно создать Смешанную и независимую избирательную комиссию - единственный национальный орган, которому, по конституции, разрешено заниматься подготовкой выборов и утверждать изменения к избирательному кодексу. |
The curricula are designed to ensure maximum professionalism on the part of future police officers, in strict compliance with the values of the French Republic and the police code of ethics. |
Программы обучения направлены на обеспечение максимального профессионализма будущих полицейских при строгом соблюдении основополагающих принципов Республики и Кодекса норм служебной этики. |
I would like to take this opportunity to assure the people of the Democratic Republic of the Congo that any United Nations personnel found to have breached the code of conduct will be disciplined in a transparent and expeditious manner. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заверить народ Демократической Республики Конго в том, что любой сотрудник Организации Объединенных Наций, который будет признан виновным в нарушении кодекса поведения, будет незамедлительно привлечен к дисциплинарной ответственности в условиях транспарентности. |
At present, efforts are being made to develop the legal base necessary for the operation of the State Migration Service, and a migration code is being drafted. |
В настоящее время ведется работа по развитию правовой базы, необходимой для функционирования Государственной миграционной службы, разрабатывается проект миграционного кодекса Азербайджанской Республики. |
With the support of BINUCA and the participation of electoral experts dispatched to Bangui by the International Organization of la Francophonie, the African Union and the United Nations, the participants from the Central African Republic approved a revised draft electoral code. |
При поддержке ОПООНМЦАР и участии экспертов по избирательным процессам, направленным в Банги Международной организацией франкоязычных стран, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, участники из Центральноафриканской Республики одобрили пересмотренный проект избирательного кодекса. |
The draft migration code contains provisions allowing migrant workers to leave the country within 10 days of the expiry of their permit or the early termination of a labour contract, in the absence of other grounds for their remaining in the country. |
В проекте "Миграционного кодекса" предусмотрены положения о возможности трудового мигранта покинуть пределы Азербайджанской Республики в течение десяти дней со дня истечения срока индивидуального разрешения или расторжения трудового соглашения раньше времени, при отсутствии иных оснований для его пребывания на территории страны. |