We have prepared a national environmental strategy and plan of action and have drawn up an environmental code and framework law. |
Мы подготовили национальную экологическую стратегию и план действий, а также разработали экологический кодекс и рамочное законодательство. |
Her delegation therefore called for the establishment of a code of conduct for such corporations. |
Поэтому ее делегация призывает разработать кодекс поведения для таких корпораций. |
A broad and ramified system of regional and subregional cooperation would serve this purpose by upholding a universal code of conduct. |
Защищая универсальный кодекс поведения, этой цели могла бы служить широкая и разветвленная система регионального и субрегионального сотрудничества. |
There is a building code, which includes provisions to meet earthquake and hurricane hazards and other public safety concerns. |
Разработан строительный кодекс, содержащий положения, касающиеся обеспечения устойчивости сооружений в отношении землетрясений и ураганов, а также учитывающие другие факторы, затрагивающие безопасность населения. |
An electrical code and plumbing policies have been established, including licensing and inspectorate provisions. |
Были приняты электротехнический кодекс и правила проведения слесарно-водопроводных работ, включая положения, касающиеся лицензирования и проведения инспекторских проверок. |
Its legal code has been modified to translate that choice and those convictions into its own domestic law. |
Правовой кодекс страны был модифицирован, чтобы отразить это решение и убеждения во внутреннем праве. |
It was suggested that a code of good conduct for the profession of auditor should be elaborated. |
Было предложено разработать кодекс добросовестной практики для профессии аудитора. |
The Committee commends the Secretariat for its recent translation of various training materials, such as the peacekeeping code of conduct. |
Комитет воздает должное Секретариату за осуществленный им недавно письменный перевод различных учебных материалов, таких, как кодекс поведения миротворцев. |
This code must respond to the sensitivities and needs of both sides. |
Этот кодекс должен соответствовать потребностям и чувствам обеих сторон. |
In September 1994, following this consultative process, the Minister for Equality and Law Reform published such a code. |
По завершении этих консультаций в сентябре 1994 года министерство по вопросам равенства прав и законодательной реформы опубликовало этот кодекс. |
There is a building code that includes provisions to meet earthquake and hurricane hazards and other public safety concerns. |
Имеется строительный кодекс, в котором содержатся положения о мерах в связи с землетрясениями и ураганами и другими затрагивающими безопасность населения бедствиями. |
This code was designed as a guide for the awareness of negotiators in the various economic sectors. |
Этот кодекс был задуман в качестве руководства по разъяснительной работе среди участников переговоров в различных секторах. |
In that regard, it was appropriate to consider the question of elaborating a code of conduct for peacekeepers. |
В этой связи Эфиопия считает целесообразным разработать кодекс поведения участников операций по поддержанию мира. |
It recommended that the code of conduct should be reviewed by the Sixth Committee prior to its adoption by the General Assembly. |
ККСАМС рекомендует также, чтобы кодекс поведения был рассмотрен в Шестом комитете до принятия его Ассамблеей. |
In that connection, it believed that the code of conduct proposed by the Commission was a good point of departure. |
В этом отношении она считает, что кодекс поведения, предложенный Комиссией, является хорошей исходной точкой. |
That was why a code of conduct was so necessary. |
Именно поэтому столь необходим кодекс поведения. |
In 1998, upon recommendation of the Registrar, the Chambers adopted a code of professional conduct for defence lawyers appearing before the Tribunal. |
В 1998 году по рекомендации Секретаря камеры приняли Кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, выступающих в Трибунале. |
A code of professional conduct for defence lawyers has been adopted by the Chambers upon the recommendation of the Registrar. |
По рекомендации Секретаря камерами был принят кодекс профессионального поведения адвокатов защиты. |
It supported the idea of drawing up a code of conduct among States which would promote the establishment of an atmosphere of trust in negotiations. |
Целесообразно разработать кодекс поведения государств, способствующий установлению атмосферы доверия на переговорах. |
The UNICEF information security policy and related code of conduct were issued in October 2003, and shared with the United Nations Secretariat. |
В октябре 2003 года были обнародованы политика ЮНИСЕФ в области информационной безопасности и соответствующий кодекс поведения, информацию о которых он сообщил Секретариату Организации Объединенных Наций. |
Two years later, there was an intergovernmental code for marketing those products. |
Два года спустя был разработан межправительственный кодекс маркетинга этих товаров. |
The code deals with violations of disclosure requirements. |
Данный кодекс касается нарушений требований о раскрытии информации. |
The OECD Principles of Corporate Governance differ in that they are the only code addressed primarily to policy makers. |
Принципы корпоративного управления ОЭСР отличаются от них тем, что они представляют собой единственный кодекс, предназначенный главным образом для директивных органов. |
It developed its first code on board practices in 1999, and this was recently revised and enlarged. |
Свой первый кодекс практики советов директоров Институт разработал в 1999 году; недавно он был пересмотрен и расширен. |
This self-regulatory code sets standards for issuing securities for investment banks and proposes improved transparency in public offerings. |
Данный кодекс саморегулирования устанавливает стандарты в отношении выпуска ценных бумаг для инвестиционных банков и содержит предложения относительно повышения транспарентности при открытой эмиссии ценных бумаг. |