| In 1997, the Housing Code of the Soviet Republic of Georgia was abolished. | В 1997 году был упразднен Жилищный кодекс Грузинской Советской Социалистической Республики. |
| At the fifty-second session he had asked for the Code of Conduct to be submitted to the Commission for review. | На пятьдесят второй сессии он попросил представить на рассмотрение Комиссии кодекс поведения. |
| The Code obliges municipalities to develop rules for land use and development, and to implement them. | Этот кодекс обязывает муниципалитеты разрабатывать правила использования и освоения земель и реализовывать их. |
| Code of Conduct for officials required to implement United Nations law. | Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка ООН. |
| It has been proposed in the draft to add a new type of criminal punishment to the Code - life imprisonment. | Законопроектом было предложено дополнить Кодекс новым видом уголовного наказания - пожизненным лишением свободы. |
| The Johannesburg Stock Exchange has officially adopted the SAMREC Code. | Йоганнесбургская фондовая биржа официально приняла Кодекс САМРЕК. |
| It has created and promoted the Dominican Code of rights of the elderly. | Она разработала и пропагандирует доминиканский кодекс прав престарелых. |
| The Code enshrines the loftiest principles of equality of treatment with regard to the public rights and obligations that are set forth therein. | Кодекс закрепляет высокие принципы применения равного обращения при осуществлении указанных в нем общественных прав и обязанностей. |
| For example, the Code of Obligations addressed only cases of racial discrimination resulting in unjust dismissal. | Например, Кодекс обязательств касается только случаев расовой дискриминации, связанных с несправедливым увольнением. |
| The General Labor Code protects women, as well as working mothers, whether married or not. | Общий трудовой кодекс защищает женщин, а также работающих матерей, замужних и незамужних. |
| The Code is the first step on the path towards the elaboration of a broad, legally binding agreement. | Кодекс является первым шагом на пути к выработке широкой, юридически обязывающей договоренности. |
| In the two latter cases, the Code prescribes more severe penalties. | В двух последних случаях Кодекс устанавливает более жесткие санкции. |
| The revised Code came into effect during the academic year 2000/01. | Пересмотренный кодекс вступил в силу в 2000/01 учебном году. |
| In addition to the Charter, the Human Rights Code offers further protection. | Помимо Хартии, дополнительную защиту обеспечивает Кодекс прав человека. |
| For instance, the Code ensures the right of access to any public service. | Например, Кодекс гарантирует право доступа к любой государственной должности. |
| In October 1999 the General Assembly of the World Tourism Organization approved the Global Code of Ethics for Tourism. | В октябре 1999 года Генеральная Ассамблея Всемирной туристической организации утвердила Глобальный этический кодекс туризма. |
| Between now and early next year all staff will be asked to sign the Code. | До конца года всем сотрудникам будет предложено подписать Кодекс. |
| The Government of Lithuania has indicated that it will sign the Code in the near future. | Правительство Литвы заявило, что оно подпишет Кодекс в ближайшем будущем. |
| The Code also imposes penalties for violations of these provisions. | Кодекс также предусматривает наказание за нарушение этих положений. |
| The Code was drafted following a review of a large number of codes of conduct from different legal systems. | Кодекс был составлен по итогам изучения большого числа кодексов поведения из разных правовых систем. |
| The Code also includes a mechanism for consultation and exchange of information among partners which allows for the gradual harmonization of export policies within the European area. | Кодекс также предусматривает механизм консультаций и обмена информацией между партнерами, который способствует постепенной гармонизации экспортной политики в Европейском регионе. |
| The Code of Conduct will make for a better division of labour so that the financing can be used more to the benefit of developing countries. | Кодекс поведения поможет лучше распределить усилия, дабы более эффективно использовать финансирование на благо развивающихся стран. |
| The Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources provides for the proactive dissemination of information. | Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников предусматривает инициативное распространение информации. |
| The reporting State should provide specific examples of cases in which the Code of Police Ethics had been implemented. | Государство-участник должно представить конкретные примеры дел, к которым применялся Кодекс профессиональной этики сотрудников полиции. |
| The recently adopted Code of Conduct of Public Servants should also contribute to this goal. | Недавно принятый кодекс поведения государственных служащих также должен содействовать достижению этой цели. |