| All those issues merited careful consideration, as did mechanisms for addressing possible misconduct of judges and a code of conduct for legal representatives as proposed by the Internal Justice Council. | Все эти вопросы заслуживают тщательного исследования, подобного тому, какому были подвергнуты механизмы рассмотрения возможных проступков судей и кодекс поведения юридических представителей, предложенный Советом по внутреннему правосудию. |
| Special procedures mandate holders should fulfil their mandates in full compliance with the code of conduct, maintaining professionalism and building trust and closer cooperation with States. | Мандатарии специальных процедур должны выполнять свои мандаты, строго соблюдая кодекс поведения, удерживая высокую профессиональную планку и налаживая доверительные отношения и более тесное сотрудничество с государствами. |
| In the area of children's education, it had instituted a comprehensive education code in 2011. | Что касается детского образования, в 2011 году в стране был введен всеобъемлющий кодекс об образовании. |
| States could abide freely and voluntarily by such a code as a way of demonstrating their political and moral support for a number of internationally recognized rules and principles. | Государства могут свободно и добровольно соблюдать такой кодекс, выражая таким образом свою политическую и моральную поддержку ряда признанных на международном уровне норм и принципов. |
| The European Union would like to propose, in addition to existing arrangements, a comprehensive code of conduct on space objects and space activities. | Европейский союз хотел бы предложить, чтобы в дополнение к нынешним мероприятиям был принят всеобъемлющий кодекс поведения, касающийся космических объектов и космической деятельности. |
| In addition, it proposed a new labour code and land legislation to remove restrictions on women's ability to work and own property. | Кроме того, в нем предлагается новый трудовой кодекс и закон о землепользовании для устранения препятствий, ограничивающих возможности женщин в плане работы и владения имуществом. |
| A code of conduct focuses on improving investor-creditor relations and needs to be further supported and improved, but may not be sufficient to bring about orderly debt restructuring. | Кодекс поведения сосредоточен на улучшении отношений между инвесторами и кредиторами и нуждается в дальнейшей поддержке и совершенствовании, однако его может оказаться недостаточно для обеспечения упорядоченной перестройки долга. |
| The Organization for Economic Cooperation and Development has developed a code of conduct for private companies active in low-governance environments | Организация экономического сотрудничества и развития разработала Кодекс поведения для частных компаний, работающих в системах низкоэффективного управления; |
| During the reporting period, the Independent Media Commission approved several pieces of secondary legislation, including an advertising code and regulations on cable broadcasting in Kosovo. | За охватываемый докладом период Независимая комиссия по средствам массовой информации утвердила несколько подзаконных актов, включая кодекс для рекламной деятельности и регулирование кабельного вещания в Косово. |
| The investment context for private funds must be fixed and guaranteed: the investment code must be enforced and not changed too often. | Условия инвестирования частных капиталов должны быть четкими и гарантированными: инвестиционный кодекс должен уважаться, и изменения в него не должны вноситься слишком часто. |
| HIV/AIDS, gender, human rights, code of conduct and cultural awareness have similarly been incorporated into the induction training. | В водный инструктаж также включены вопросы ВИЧ/СПИДа, гендерные проблемы, вопросы прав человека, кодекс поведения и культурное своеобразие. |
| the code of ethics in audio-visual advertising targeted at children. | Кодекс этики в аудиовизуальной рекламе для детей. |
| Ms. Tsoumani (Greece) added that the code of conduct relating to the mass media had not yet been instituted. | Г-жа Цумани (Греция) добавляет, что этический кодекс поведения для СМИ пока еще не утвержден. |
| Issue a fiscal code that encompasses all fiscal regulations and incentives; | Ь) принять налоговый кодекс, охватывающий все налоговые правила и льготы; |
| The Government submitted the revised code to the Parliament for approval at the end of 2006 | В конце 2006 года правительство представило пересмотренный кодекс парламенту на утверждение |
| Promulgation of the Secretary-General's bulletin on post-employment restriction and updating of supplier code of conduct | Издать бюллетень Генерального секретаря по вопросу об ограничениях после завершения службы и обновить кодекс поведения поставщиков |
| In addition, the code puts in place a system of sharing of information and consultation on the granting and denial of export licences at the national level. | Кроме того, кодекс создает систему обмена информацией и проведения консультаций по вопросам предоставления или отказа в выдаче экспортных лицензий на национальном уровне. |
| The code of conduct is signed by United Nations personnel, including police and military observers, upon arrival in the mission area. | Этот кодекс поведения подписывается сотрудниками Организации Объединенных Наций, включая полицейских и военных наблюдателей, по прибытии в район проведения миссий. |
| It was noted that the Council considered the code of conduct a tool to help the special procedures maintain the highest standards of independence and integrity. | Было отмечено, что Совет считает Кодекс поведения средством сохранения высочайших показателей независимости и добросовестности мандатариев специальных процедур. |
| A mutual insurance code will be drafted to widen social security coverage, which is currently only available to workers in the formal sector. | Планируется разработать кодекс взаимопомощи для расширения сферы действия социального обеспечения, который в настоящее время охватывает лишь работающих в формальном секторе. |
| The code establishes basic principles for scientists' evaluation of ethical aspects in their research and the research of their colleagues. | Кодекс устанавливает основные принципы для оценки учеными этических аспектов в своих исследованиях и исследованиях своих коллег. |
| The IUMS seeks that all its member societies adopt or develop a code of ethics to prevent misuse of scientific knowledge and resources. | МСМО стремится, чтобы все его членские общества приняли или разработали кодекс этики с целью предотвратить ненадлежащее использование научных знаний и ресурсов. |
| The code of conduct would apply to Governments and their agencies, being the tax measures covered by their laws, regulations and administrative practices. | Кодекс поведения применялся бы по отношению к правительствам и их учреждениям при том понимании, что налоговые меры регулируются их законами, постановлениями и административной практикой. |
| The code under which the Convention apparently continues to be run includes provisions that prohibit any criticism of the Convention. | Процессуальный кодекс, которым, по всей видимости, продолжает регулироваться деятельность Собрания, содержит положения, которые запрещают в отношении Собрания любые критические высказывания. |
| (c) Status of the opposition and code of conduct; | с) статус оппозиции и кодекс достойного поведения; |