| Article 1 of the Code defines "wage" as all the worker's cash emoluments plus allowances and benefits in kind. | В статье 1 Кодекс определяет "заработную плату" как денежное вознаграждение работников плюс надбавки и пособия в натуре. |
| The Code represents a genuine effort to increase transparency in relation to missile activities and to build confidence regarding the peaceful intentions of States. | Этот Кодекс представляет собой реальные усилия по повышению транспарентности в отношении ракетной деятельности и по укреплению доверия к мирным намерениям государств. |
| We urge all States to subscribe to the Code as an important signal of the international community's commitment to ballistic missile non-proliferation. | Мы настоятельно призываем все государства принять этот Кодекс, что стало бы серьезным свидетельством приверженности международного сообщества нераспространению баллистических ракет. |
| Furthermore, efforts were under way to reform the country's Personal Status Code. | Кроме того, ведется работа по внесению изменений в кодекс страны о статусе личности. |
| The Code of Conduct for Humanitarian Assistance in Sierra Leone contains certain guiding principles for States and non-State entities. | Кодекс поведения при оказании гуманитарной помощи в Сьерра-Леоне48 содержит ряд руководящих принципов для государств и негосударственных субъектов. |
| The Code includes provisions on discrimination and requires that all members of the press have a duty to uphold the highest ethical standards. | Данный Кодекс содержит положения, касающиеся дискриминации, и предусматривает, чтобы все представители прессы придерживались высочайших морально-нравственных стандартов. |
| Code will help eliminate this problem has greatly. | Кодекс будет способствовать устранению этой проблемы в значительной степени. |
| The present Code is the WebMoney Transfer main regulatory document. | Настоящий Кодекс является основным нормативным документом системы «WebMoney Transfer». |
| In 1968, after several years of minimal enforcement, the Production Code was replaced by the MPAA film rating system. | В 1968 году, после нескольких лет минимального соблюдения, Производственный кодекс был заменен системой оценки фильмов MPAA. |
| Revision of the Code of Childhood and Adolescence. | Пересмотрен Кодекс законов о детях и подростках. |
| Civilians deployed with the military can also be subject to the Code of Service Discipline. | Гражданские, служащие вместе с военными, также могут быть обязаны соблюдать Кодекс служебной дисциплины. |
| The Human Rights Code of Newfoundland and Labrador has no provision for "emotional damages". | Кодекс прав человека провинции Ньюфаундленд и Лабрадор не предусматривает понятия "эмоциональный ущерб". |
| She also returned to the Broadway stage, appearing in The Honor Code in 1931. | Также она вернулась на бродвейскую сцену, появившись в том же 1931 году спектакле Кодекс чести. |
| Evasion from registration is penalized in the amount of at least RUR 5,000 (Tax Code of Russia). | Уклонение от регистрации наказывается штрафом в размере от 5,000 рублей (Налоговый кодекс РФ). |
| Recently the Polish demoscene portal () Slaves came out with an interesting initiative to organize compo called "Code SCENE.PL Compo 1". | В последнее время польские демосцене портал () Рабы вышли с интересной инициативой организовать компонент называется "Кодекс SCENE.PL Компо 1". |
| The Code also indicates that Credit-Rating Agency is to discern and avoid conflict of interests through management measures. | Этот Кодекс также демонстрирует, что агентство "Кредит-Рейтинг" будет выявлять и предотвращать конфликты интересов путем управленческих мер воздействия. |
| The Code was based on Roman-Byzantine law. | Кодекс был основан на римско-византийском праве. |
| The Code would also have improved the situation of non-nobles-townspeople and peasants. | Кодекс также улучшал положение незнатных подданных - горожан и крестьян. |
| To please the radical republicans, he asked the Pope to introduce liberal reforms and the Code Napoleon to the Papal States. | Чтобы угодить радикалам, Наполеон попросил Папу ввести либеральные реформы и Кодекс Наполеона в Папской области. |
| Migration Code, Law on Citizenship, Law on Immigration are the foundations of migration policy in Azerbaijan. | Миграционный кодекс, Закон о гражданстве, Закон об иммиграции являются основами миграционной политики в Азербайджане. |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| Despite its name, the Code applies to both private and public bodies. | Несмотря на свое название, Кодекс применяется в отношении как частных, так и государственных органов. |
| The Code will absolutely not permit you to show a knife penetrating a woman's flesh. | Кодекс ни к коем случае не позволит вам показать нож, пронзающий женскую плоть. |
| Moldovan law, in particular the Enforcement Code, incorporates the requirements stipulated in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Законодательство Молдовы, в особенности Уголовно-исполнительный кодекс, содержит требования, закрепленные в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными. |
| Not every hero has The Blur's Code of Honor. | Но не у каждого героя есть кодекс чести как у Пятна. |