| Labor code prohibits employers to require from women to make pregnancy tests before employment or to terminate the employment contract during the time when women are pregnant. | Трудовой кодекс запрещает работодателям требовать от женщины прохождения тестов на беременность перед приемом на работу или прекращать действие трудового договора в период беременности женщины. |
| It was planned to incorporate all disciplinary measures and all means of recourse in a future prison code currently being elaborated by the Ministry of Justice. | Предусматривается также включение всех дисциплинарных санкций и всех средств правовой защиты в будущий пенитенциарный кодекс, разрабатываемый в настоящий момент министерством юстиции. |
| Before being deployed to the area concerned, the military personnel had to sign a code of conduct very similar to the United Nations rules of engagement. | Перед отправкой на объект военнослужащие должны подписать кодекс поведения, аналогичный правилам Организации Объединенных Наций. |
| Concerning the same provision, Greece drew attention to its civil service code, which explained in detail incompatibilities and conflicts of interest for civil servants. | Касаясь этого же положения, Греция обратила внимание на свой Кодекс о гражданской службе, в котором гражданским служащим подробно разъясняется проблема несовместимости и конфликтности интересов. |
| The Act provided a code of conduct for the police as well as general rules concerning the protection of human rights and the prohibition of torture and inhuman treatment. | Закон определяет кодекс поведения сотрудников полиции и устанавливает общие нормы в отношении защиты прав человека и запрещения пыток и бесчеловечного обращения. |
| Upon completing the analysis a working group was created to devise a Procedure on treatment, code of conduct, classification and additional classification of convicts. | После завершения данного анализа была создана рабочая группа, которой было поручено подготовить инструкцию по обращению с заключенными и кодекс поведения, а также разработать основную и дополнительную классификацию осужденных. |
| She asked whether there was a set code of conduct at the workplace including penalties for the perpetrators and a confidential complaint mechanism for women. | Она спрашивает, существует ли на рабочем месте установленный кодекс поведения, который предусматривает наказания для лиц, виновных в таких деяниях, и механизм конфиденциальной подачи жалоб, которым могли бы пользоваться женщины. |
| In 2003, the police adopted a code of ethics related to, inter alia, education in international human rights standards. | В 2003 году полиция приняла кодекс этических норм, относящихся, в частности, к просвещению в области международных норм по правам человека. |
| In addition, the Olympic parties are bound by a code of ethics, which restates the obligation to respect the principles of dignity of the individual and non-discrimination. | Кроме того, участники олимпийского движения обязаны соблюдать кодекс этики, который подтверждает обязательство уважать принципы достоинства человека и недискриминации. |
| Moreover, no housing regulations or requisites are incorporated in the code of ethics, the bid registration form, or the rules of conduct. | Более того, в кодекс этики, регистрационную форму заявки и правила поведения не включено никаких положений или требований, относящихся к сфере жилья. |
| Nonetheless, the code of ethics requests all FIFA officials to refrain from any conduct that could be harmful to its principles and aims. | Тем не менее кодекс этики требует от всех должностных лиц ФИФА воздерживаться от любых действий, которые могли бы нанести вред ее принципам и целям. |
| Norway also notes the draft code of conduct for outer space activities elaborated by the European Union, which we will study carefully. | Норвегия также принимает к сведению разработанный Европейским союзом кодекс поведения при осуществлении космической деятельности, который мы внимательно изучим. |
| As the draft code would be voluntary and open to all States, it would lay down the basic rules to be observed by space-faring nations in both civil and military space activities. | Согласно этому проекту, кодекс должен быть открытым для всех государств, а участие в нем должно быть добровольным, и он будет содержать основные правила, которые должны соблюдаться космическими державами при осуществлении как гражданской, так и военной деятельности в космическом пространстве. |
| Does your code really extend to helping the likes of Rumplestiltskin? | Твой кодекс даже на Румпельштильцхена распространяется? |
| There is a general code of conduct principle within the Northern Territory Institute of Sport that encourages employment of women coaches, which is traditionally a male-dominated area. | В Институте спорта Северной территории действует общий кодекс правил поведения, который поощряет прием женщин на тренерскую работу, традиционно являющуюся сферой доминирования мужчин. |
| Where's that code of honor now? | И где теперь этот кодекс чести? |
| Friend code states that in matters such as yours and Caroline's I must, with no exception, take the side of my best friend. | Кодекс дружбы говорит, что в таких ситуациях, вроде вашей с Кэролайн, я должна, без исключений, вставать на сторону подруги. |
| You're a criminal, Snart, but you live by a code. | Ты преступник, Снарт, но у тебя есть кодекс. |
| What of my code where we drink like men? | А как же мой кодекс, по которому мы пьём как мужчины? |
| Can I just arrest him 'cause of the guy code comment? | Могу ли я просто арестовать его, из-за комментария про мужской кодекс? |
| Well, it's not even really a code. | Ну это не то чтобы кодекс. |
| I had my chance last night, but as much as I wanted to, we're sisters now, and there's a code. | У меня был шанс вчера это сделать, я очень этого хотела, но мы теперь сестры, и у нас есть свой кодекс. |
| Joan Marku said something about family honor being sacred in Kosovo, that it was some kind of old code of justice that went back centuries. | Джоан Марку говорила что-то о том, что в Косово семейная честь священна, что это какой-то древний кодекс чести, которому уже сотни лет. |
| One thing I did come across, Chief - this Albanian code of honor, known as Kanun. | Шеф, я просмотрел одну вещь, албанский кодекс чести, называется Канун. |
| And what's your code, Brian? | В чем твой кодекс, Брайан? |