The Belgian Farmers' Union is developing a code of careful handling of animals. |
Союз бельгийских фермеров разрабатывает кодекс заботливого обращения с животными. |
The company's code of corporate management (conduct). |
Кодекс корпоративного управления (поведения) Компании. |
While the Government recently promulgated a code of conduct for police, the legal framework for policing continues to be based on the relevant UNTAET regulation. |
Хотя правительство недавно обнародовало кодекс поведения полиции, правовые рамки полицейской деятельности по-прежнему основываются на соответствующих постановлениях ВАООНВТ. |
On top of that, the medical code of conduct admitted a refusal by a doctor to perform an abortion on moral grounds. |
Кроме того, медицинский кодекс поведения разрешал врачу отказаться делать аборт по нравственным соображениям. |
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. |
Хотя и существует практический кодекс равной оплаты, он не является обязательным. |
Measures were taken against law enforcement officials who infringed the code of police ethics. |
Принимаются меры в отношении сотрудников правоохранительных органов, которые нарушают кодекс норм поведения сотрудников полиции. |
It issued a similar code in relation to the FSDO in March 1998. |
В марте 1998 года Комиссия выпустила аналогичный Кодекс в соответствии с ПДСП. |
At the end of the workshop, participants adopted a common code of conduct for media in Central Africa. |
По окончании семинара участники приняли общий кодекс поведения для работников средств массовой информации в Центральной Африке. |
This code should provide for all personnel involved in the procurement process to sign declarations of independence. |
Данный кодекс должен предусматривать подписание "деклараций независимости" всеми сотрудниками, занимающимися закупочной деятельностью. |
31 It has not yet been decided whether the code will cover only mandatory instruments. |
31 Пока не решено, будет ли кодекс охватывать только обязательные документы. |
That code should serve as a basis for similar commitments required of all personnel serving in peacekeeping operations. |
Этот кодекс должен служить в качестве основы для аналогичной приверженности, требуемой от всех сотрудников миротворческих операций. |
The Council adopted the GCC unified customs code, as amended, and approved its implementing regulation and explanatory memorandum. |
Совет принял единый таможенный кодекс ССЗ с внесенными в него поправками и одобрил положения об его осуществлении и объяснительный меморандум. |
UNECE Framework code for good agricultural practice for reducing ammonia |
Рамочный кодекс ЕЭК ООН для надлежащей сельскохозяйственной практики, способствующей сокращению выбросов аммиака |
A similar code of conduct for military personnel serving in international operations had been adopted by NATO. |
Аналогичный кодекс поведения для военного персонала, занятого в международных операциях, был принят НАТО. |
A separate protocol or code of conduct or General Assembly resolution was considered a more realistic course of action. |
Более реалистичным было бы принять отдельно протокол или кодекс поведения, или резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
A code of police ethics had been established and stipulated that the police must be impartial in their treatment of all citizens. |
Был принят кодекс норм поведения сотрудников полиции, который предусматривает, что полиция должна беспристрастно относиться ко всем гражданам. |
The international code of conduct on missile proliferation that was launched in 2002 is the only multilateral instrument that deals with ballistic missiles. |
Единственным многосторонним документом, касающимся баллистических ракет, является запущенный в 2002 году Международный кодекс поведения по предотвращению ракетного распространения. |
This code should be turned into a legally binding instrument accompanied by measures for verification of compliance. |
И этот Кодекс следует превратить в юридически связывающий документ, сочетаемый с мерами проверки соблюдения. |
Finland's Ministry of Defence developed a code of conduct for peacekeeping missions and included gender issues in the training of peacekeeping personnel. |
Министерство обороны Финляндии разработало кодекс поведения для участников миротворческих миссий и включило гендерные вопросы в программу подготовки миротворческого персонала. |
Such a code should be made public when available. |
Как только такой кодекс будет разработан, его следует обнародовать. |
A comprehensive Charter was issued in October 2003 and the IIA standards and code of ethics have been formally adopted by the IOG. |
В октябре 2003 года был опубликован подробный устав, а ГВН официально приняла стандарты ИВР и кодекс профессиональной этики. |
Since the first corporate code of conduct was developed in 1991, about 1,000 have been adopted. |
В период после 1991 года, когда был разработан первый кодекс поведения корпораций, было принято около 1000 таких кодексов. |
A universal code of conduct is neither achievable nor practical. |
Универсальный кодекс поведения не достижим и не осуществим практически. |
Good leadership will turn a weak code or ethos into something highly effective. |
Надлежащее лидерство позволит превратить слабый кодекс или этос в нечто высокоэффективное. |
Making a code work (necessitates efforts to)... |
Чтобы сделать кодекс работающим (требуются усилия с целью)... |