| The panel regulates issuance of licenses and prepares a broadcasting code of content for television and radio; reviews and seek to resolve disputes regarding broadcast content. | Эта группа регулирует выдачу лицензий и готовит вещательный кодекс о содержании теле и радиовещания; она рассматривает и принимает меры по разрешению споров, касающихся содержания вещания. |
| Also, the proposed code of conduct would not have binding force and could therefore hinder negotiations on a legally binding instrument. | Кроме того, предлагаемый кодекс поведения не будет иметь обязательной силы, в результате чего его принятие может породить определенные сложности на переговорах по разработке имеющего обязательную юридическую силу документа. |
| The three delegations welcomed the Secretary-General's intention to present a code of conduct for external legal services at the sixty-ninth session of the General Assembly. | Три делегации приветствуют намерение Генерального секретаря представить кодекс поведения для внешних юридических служб на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| 115.129 Adopt a professional code of conduct for judges and prosecutors (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 115.129 принять кодекс профессиональной этики судей и прокуроров (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| (c) It was necessary to adopt a code of practice for using social media; | с) необходимо принять кодекс практики для использования социальных сетей; |
| The requirements established for the exercise of those rights are merely a type of normative code that stems from a universally approved and recognized national societal value system. | Требования, установленные в отношении осуществления этих прав, - это всего лишь своего рода нормативный кодекс, основанный на всеми одобренной и признанной национальной системе социальных ценностей. |
| It recommended that a children's code should be drafted, adopted and implemented in full conformity with the Convention on the Rights of the Child. | Она рекомендовала разработать, принять и применять кодекс об охране детства в полном соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
| It had set up a special body that was currently drafting a professional code of ethics for journalists working on inter-ethnic issues. | Группой был создан специальный орган, который в настоящее время разрабатывает кодекс профессиональной этики для журналистов, занимающихся вопросами межэтнических отношений. |
| We cannot change our code of standard! | Но мы не можем изменить наш кодекс! |
| I suggest that you particularly address yourselves... to the original text of the statute of frauds... and the uniform commercial code. | Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс. |
| The actual term is "dress code." | Это называется "кодекс платья". |
| That code include throwing $10 million bouts? | Этот кодекс включает в себя тот поединок на $10 миллионов? |
| You're saying you came up with the code? | Вы хотите сказать, что сделали кодекс? |
| Look, I am incredibly disappointed in you, but the girl code is a sacred bond between best friends, and it has been broken by Stacy. | Слушай, я невероятно в тебе разочарована, но кодекс девушек это святая связь между лучшими подругами, и Стейси её разрушила. |
| But if a code of honor was violated, you violated it the moment you kissed Grayson. | Но если кодекс чести и был нарушен, то нарушила его ты в тот момент, когда поцеловала Грейсона. |
| You broke the Mom code and looked him up? | Ты нарушила кодекс Мамы и проверила его? |
| He said he could never tell me because it was in the magician's code. | А мне сказал, что не может, потому что есть кодекс фокусников. |
| Well, luckily for you, girl code doesn't apply to ex-friends. | Что ж, к твоей радости, этот кодекс не распространяется на бывших друзей. |
| You need a code to tell you not to wear people's clothes? | Вам нужен кодекс, который говорил бы вам что нельзя носить чужую одежду? |
| How far does the code of silence extend? | Как долго еще продлится этот кодекс молчания? |
| Maybe my code could include the person Who unleashed them on the world. | Может, в кодекс стоит включить того, кто выпускает их? |
| The independent expert recommends that a proper children's code be established that is broader than a simple law and that focuses on vulnerable children. | Независимый эксперт рекомендует разработать реально применимый кодекс законов о ребенке, который имел бы более широкую сферу действия, чем простой закон, и в котором особое внимание уделялось бы уязвимым детям. |
| That means you're in violation of the honour code. | это означает, ты нарушил кодекс чести. |
| We had a code, and you broke it! | У нас был кодекс чести, а ты его нарушил! |
| Look, I know you're friends with her, but there is a code. | Я знаю что вы с ней друзья, но есть кодекс чести. |