The current Commercial Code of 1956 came into effect on 1 January 1957, following contemporary economic developments. |
1 января 1957 года вступил в силу ныне действующий Торговый кодекс 1956 года, соответствовавший современным экономическим реалиям. |
The Code contained separate provisions on custody. |
Кодекс содержит отдельные положения о взятии под стражу. |
But they conveniently ignore the fact that the Code of Conduct is voluntary and thus not enforceable. |
Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению. |
As regards circumstances precluding the admissibility of criminal proceedings, the new Code has not introduced any substantial changes. |
Что касается обстоятельств, препятствующих уголовно-процессуальным действиям, то новый Кодекс каких-либо существенных изменений в них не вносит. |
The expected date of entry into force of the new Code was 1 July 1999. |
Предполагается, что новый кодекс вступит в силу 1 июля 1999 года. |
In addition, a new Prison Code would shortly be discussed in Parliament. |
Кроме того, в парламенте в скором времени будет обсужден новый Пенитенциарный кодекс. |
The Code on Marriage and the Family governs the equal rights between man and woman within family relations. |
Кодекс о браке и семье регулирует равноправие мужчины и женщины в семейных отношениях. |
The same Act had made changes to the Punishment Execution Code, which defined the rights and duties of the convicted person. |
Этим же Законом был изменен Кодекс исполнения наказаний, в котором определяются права и обязанности осужденных. |
FAO has recently published the FAO Model Code in English, French and Spanish. |
Этот типовой кодекс был недавно опубликован ФАО на английском, французском и испанском языках. |
The Code gives transporters the obligation to ensure the protection of passengers. |
Кодекс возлагает на лиц, осуществляющих транспортировку, ответственность за обеспечение защиты пассажиров. |
This Code has been widely disseminated by the Health Promotion Unit in a booklet entitled "Clean Air at Work". |
Этот кодекс был широко распространен Отделом санитарной пропаганды в брошюре, озаглавленной "Чистый воздух на рабочем месте". |
The Labour Standards Code provides protection from unfair employer action. |
Кодекс трудовых норм предусматривает защиту от несправедливых действий работодателя. |
The Code also provides for a minimum of two weeks' paid vacation during a 12-month period. |
Кодекс также предусматривает минимальный оплачиваемый отпуск в течение двух недель за 12-месячный период работы. |
The amended Code would contain several provisions to punish bribery and corruption offences. |
Измененный Кодекс будет содержать несколько положений, предусматривающих наказание взяточничества и подкупа. |
The Commercial Code establishes no discrimination between male and female merchants. |
Торговый кодекс не проводит никаких различий между мужчинами и женщинами-коммерсантами. |
A new Labour Relations Code was enacted in 1992 to expand protection of workers. |
В 1992 году для расширения защиты трудящихся был принят новый Кодекс о трудовых отношениях. |
In 1982, the Ontario Human Rights Code was amended to proscribe positive discrimination. |
В 1982 году в Кодекс прав человека провинции Онтарио было внесено изменение в целях поощрения позитивной дискриминации. |
The Polish Family and Guardianship Code is based upon the principle of equality of rights and obligations of spouses. |
Кодекс законов Польши о семье и опеке основан на принципе равенства прав и обязательств супругов. |
Family members are subjects of rights and obligations (Family and Guardianship Code). |
Правами и обязательствами наделяются члены семьи (Кодекс законов о семье и опеке). |
In November 1997, the Colombian Government introduced a bill for the reform of the Juvenile Code. |
В ноябре 1997 года правительство Колумбии внесло проект закона о внесении поправок в Кодекс законов о несовершеннолетних. |
In 1986, further amendments were made to the Ontario Human Rights Code. |
В 1986 году в Кодекс прав человека провинции Онтарио были внесены дополнительные поправки. |
A special commission was currently studying the Universal Electoral Code, and was expected to complete its work shortly. |
В настоящее время специальная комиссия изучает Универсальный кодекс о проведении выборов, завершение работы которой ожидается в ближайшее время. |
Now this Code of Conduct sets high common standards for arms exports from European Union member States. |
Сегодня этот Кодекс поведения устанавливает высокие общие требования применительно к экспортным поставкам вооружений из государств-членов Европейского союза. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) welcomed the proposed Code of Conduct, which covered a wide range of human resources issues. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) приветствует предлагаемый Кодекс поведения, охватывающий широкий спектр кадровых вопросов. |
The International Civil Service Commission should be consulted on the proposed Code, even if the latter was not to be used system wide. |
Предлагаемый Кодекс следует обсудить с Комиссией по международной гражданской службе, даже если он не будет применяться в рамках всей системы. |