The draft statute should also expressly mention the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which, once completed, would strengthen it. |
В проекте устава следует также четко упомянуть кодекс преступлений против мира и безопасности человечества, который после завершения его разработки укрепит его. |
(a) Space Code of Conduct and Rules of the Road |
а) Кодекс поведения в космическом пространстве и "правила дорожного движения" |
On the other hand, if the Code was to be effective, it must be accepted universally and have binding legal force. |
Вместе с тем, для того чтобы кодекс был эффективным, он должен получить универсальное признание и иметь обязательную юридическую силу. |
In its reply to the Special Rapporteur, the International Atomic Energy Agency indicated that the Code is non-binding but provides countries with international guidelines for transboundary movement of radioactive wastes. |
В своем ответе Специальному докладчику Международное агентство по атомной энергии указало, что Кодекс не является обязательным, а предоставляет странам международные руководящие принципы в области трансграничного перемещения радиоактивных отходов. |
Furthermore, UNAMSIL worked with the humanitarian community to ensure that the new Sierra Leone Humanitarian Code of Conduct is clearly based on and reflective of international human rights law. |
Кроме того, МООНСЛ сотрудничала с гуманитарными организациями для обеспечения того, чтобы новый сьерра-леонский Гуманитарный кодекс поведения прочно основывался на международных нормах прав человека и отражал их. |
The Code also outlawed levirate, provided for the sharing of domestic chores between spouses and stipulated that women and girls could inherit property. |
Кодекс также запрещает левират, обязывает обоих супругов делить между собой обязанности по дому и оговаривает право девочек на получение наследства. |
The Judicial Code provides for four types of ordinary court: resident tribunals, courts of first instance, courts of appeal and the Supreme Court. |
Судебный кодекс предусматривает четыре вида обычных судебных органов: районные суды, суды большой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
The Water Code, which is being prepared; |
Кодекс по водным ресурсам - в стадии разработки; |
Code of Professional, Social and Ethical Responsibility |
Кодекс профессиональной, социальной и этической ответственности |
Law enforcement officers were instructed to follow both Kenyan national law and the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. |
Сотрудники правоохранительных органов проинструктированы соблюдать как кенийское национальное законодательство, так и Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций. |
Civil Procedural Code (June 1997); |
Гражданский процессуальный кодекс (июнь 1997 года); |
In order to keep pace with the developments in the chemical industry, amendments to the Code are adopted usually every two years. |
Для своевременного отражения изменений в химической промышленности в этот Кодекс, как правило, один раз в два года вносятся соответствующие поправки. |
The Code also prescribes penalties for the commission or incitement, alone or in association with others, of any of those punishable acts. |
Кодекс также предусматривает наказание за совершение или подстрекательство к совершению любых наказуемых деяний, будь то единолично или в сговоре с другими лицами. |
The Electoral Code of 16 April 1993; |
Избирательный кодекс от 16 апреля 1993 года; |
The Social Security Code of 12 November 1973; |
Кодекс социального обеспечения от 12 ноября 1973 года; |
The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. |
Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени. |
What sort of "Code of conduct" might be effective with supplier States? |
Какого рода "кодекс поведения" мог бы быть эффективным для государств-поставщиков? |
Law Amending and Supplementing the Administrative Offence Code of the Republic of Georgia (13.05.93, 08.07.93) |
Закон о внесении изменений и дополнений в Кодекс об административных правонарушениях Республики Грузия (13.05.93, 08.07.93) |
He would like to know whether the Press and Communications Code (2000) was compatible with article 19 of the Covenant. |
Он хотел бы знать, соответствует ли Кодекс о прессе и средствах связи (2000) статье 19 Пакта. |
1989: Code of individuals and the family, |
1989 год: Кодекс законов о личности и семье |
It had honoured all its commitments to the World Trade Organization, in particular by applying the Code on Customs Valuation to 100 per cent of imported goods. |
Оно выполняет все свои обязательства по отношению ко Всемирной торговой организации, в частности применяет Кодекс оценки таможенной стоимости ко всем импортным товарам. |
Once adopted, the International Code of Conduct could be of interest to the United Nations. |
Когда этот Международный кодекс поведения будет принят, он будет представлять интерес для Организации Объединенных Наций. |
Ms. Kwaku asked whether the Ukrainian Code on Marriage and the Family also applied to ethnic, linguistic and religious minorities in the country. |
Г-жа Кваку интересуется, применяется ли также Кодекс о браке и семье Украины в отношении этнических, лингвистических и религиозных меньшинств в стране. |
Civil law and the Code of Civil Procedure apply, unless the Official Liability Act contains provisions to the contrary. |
Гражданское законодательство и Гражданско-процессуальный кодекс имеют силу в этом случае, если в Законе о служебной ответственности нет иных положений. |
Includes in the Labor Code rules regarding access of women to the labor market, among other things. |
Включает, в частности, в Трудовой кодекс правила, касающиеся доступа женщин на рынок труда. |