| The draft statute should also expressly mention the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which, once completed, would strengthen it. | В проекте устава следует также четко упомянуть кодекс преступлений против мира и безопасности человечества, который после завершения его разработки укрепит его. |
| (a) Space Code of Conduct and Rules of the Road | а) Кодекс поведения в космическом пространстве и "правила дорожного движения" |
| On the other hand, if the Code was to be effective, it must be accepted universally and have binding legal force. | Вместе с тем, для того чтобы кодекс был эффективным, он должен получить универсальное признание и иметь обязательную юридическую силу. |
| In its reply to the Special Rapporteur, the International Atomic Energy Agency indicated that the Code is non-binding but provides countries with international guidelines for transboundary movement of radioactive wastes. | В своем ответе Специальному докладчику Международное агентство по атомной энергии указало, что Кодекс не является обязательным, а предоставляет странам международные руководящие принципы в области трансграничного перемещения радиоактивных отходов. |
| Furthermore, UNAMSIL worked with the humanitarian community to ensure that the new Sierra Leone Humanitarian Code of Conduct is clearly based on and reflective of international human rights law. | Кроме того, МООНСЛ сотрудничала с гуманитарными организациями для обеспечения того, чтобы новый сьерра-леонский Гуманитарный кодекс поведения прочно основывался на международных нормах прав человека и отражал их. |
| The Code also outlawed levirate, provided for the sharing of domestic chores between spouses and stipulated that women and girls could inherit property. | Кодекс также запрещает левират, обязывает обоих супругов делить между собой обязанности по дому и оговаривает право девочек на получение наследства. |
| The Judicial Code provides for four types of ordinary court: resident tribunals, courts of first instance, courts of appeal and the Supreme Court. | Судебный кодекс предусматривает четыре вида обычных судебных органов: районные суды, суды большой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
| The Water Code, which is being prepared; | Кодекс по водным ресурсам - в стадии разработки; |
| Code of Professional, Social and Ethical Responsibility | Кодекс профессиональной, социальной и этической ответственности |
| Law enforcement officers were instructed to follow both Kenyan national law and the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. | Сотрудники правоохранительных органов проинструктированы соблюдать как кенийское национальное законодательство, так и Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций. |
| Civil Procedural Code (June 1997); | Гражданский процессуальный кодекс (июнь 1997 года); |
| In order to keep pace with the developments in the chemical industry, amendments to the Code are adopted usually every two years. | Для своевременного отражения изменений в химической промышленности в этот Кодекс, как правило, один раз в два года вносятся соответствующие поправки. |
| The Code also prescribes penalties for the commission or incitement, alone or in association with others, of any of those punishable acts. | Кодекс также предусматривает наказание за совершение или подстрекательство к совершению любых наказуемых деяний, будь то единолично или в сговоре с другими лицами. |
| The Electoral Code of 16 April 1993; | Избирательный кодекс от 16 апреля 1993 года; |
| The Social Security Code of 12 November 1973; | Кодекс социального обеспечения от 12 ноября 1973 года; |
| The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. | Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени. |
| What sort of "Code of conduct" might be effective with supplier States? | Какого рода "кодекс поведения" мог бы быть эффективным для государств-поставщиков? |
| Law Amending and Supplementing the Administrative Offence Code of the Republic of Georgia (13.05.93, 08.07.93) | Закон о внесении изменений и дополнений в Кодекс об административных правонарушениях Республики Грузия (13.05.93, 08.07.93) |
| He would like to know whether the Press and Communications Code (2000) was compatible with article 19 of the Covenant. | Он хотел бы знать, соответствует ли Кодекс о прессе и средствах связи (2000) статье 19 Пакта. |
| 1989: Code of individuals and the family, | 1989 год: Кодекс законов о личности и семье |
| It had honoured all its commitments to the World Trade Organization, in particular by applying the Code on Customs Valuation to 100 per cent of imported goods. | Оно выполняет все свои обязательства по отношению ко Всемирной торговой организации, в частности применяет Кодекс оценки таможенной стоимости ко всем импортным товарам. |
| Once adopted, the International Code of Conduct could be of interest to the United Nations. | Когда этот Международный кодекс поведения будет принят, он будет представлять интерес для Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Kwaku asked whether the Ukrainian Code on Marriage and the Family also applied to ethnic, linguistic and religious minorities in the country. | Г-жа Кваку интересуется, применяется ли также Кодекс о браке и семье Украины в отношении этнических, лингвистических и религиозных меньшинств в стране. |
| Civil law and the Code of Civil Procedure apply, unless the Official Liability Act contains provisions to the contrary. | Гражданское законодательство и Гражданско-процессуальный кодекс имеют силу в этом случае, если в Законе о служебной ответственности нет иных положений. |
| Includes in the Labor Code rules regarding access of women to the labor market, among other things. | Включает, в частности, в Трудовой кодекс правила, касающиеся доступа женщин на рынок труда. |