Last night, in a foolish attempt to infiltrate a boys' club, I violated the government employee ethics code of the state of Indiana. |
Прошлой ночью в во время попыток просочиться в мужской клуб, я нарушила кодекс поведения правительственного работника штата Индиана. |
The Treaty is significant in that it establishes a code of conduct and provides a mechanism for the peaceful resolution of disputes in the region. |
Этот Договор имеет важное значение в том плане, что в нем устанавливается кодекс поведения и предусматривается механизм мирного урегулирования споров в регионе. |
A code for the operation of Southern multinational enterprises and for the transfer of technology should be adopted, setting out the rights and obligations of all parties. |
Следует принять кодекс деятельности многонациональных предприятий Юга и передачи технологии, в котором будут определены права и обязательства всех сторон. |
That new code was now being enforced with the approval of the International Labour Organization, which had warmly received the last report submitted to it by the Dominican Republic. |
Этот новый кодекс в настоящее время проводится в жизнь с одобрения Международной организации труда, которая горячо приветствовала последний представленный ей Доминиканской Республикой доклад. |
This code could then be brought before the General Assembly to be discussed and presented to Member States for endorsement and application. |
Затем этот кодекс мог бы быть представлен Генеральной Ассамблее для обсуждения, с тем чтобы государства-члены могли его утвердить и применять. |
a code of hygienic practices should be distributed to all district food industries and local authorities |
на всех районных предприятиях пищевой промышленности и в местных органах власти следует распространить кодекс гигиенической практики |
In regard to the private business sector, whether national or transnational, a code of conduct should be agreed upon and made use of. |
Применительно к деятельности частного коммерческого сектора - национального или транснационального - необходимо согласовать и использовать кодекс поведения. |
In this regard, a code of conduct could be developed to provide guidance to member States and development partners in their project proposal evaluation. |
В этой связи можно было бы разработать кодекс поведения, который служил бы руководством для государств-членов и партнеров по процессу развития в их работе по оценке предложений по проекту. |
The water code, adopted in 1996; |
Водный кодекс, принятый в 1996 году; |
The code was the subject of a conference organized in December by the Ministry of Social Affairs and attended by MICIVIH. |
Кодекс стал предметом обсуждения на конференции, которая была организована в декабре министерством социальных дел и в работе которой приняла участие МГМГ. |
He stressed the fact that it was within UNCTAD that the only multilateral code on competition policy had been agreed upon. |
Он обратил внимание участников на тот факт, что единственный существующий многосторонний кодекс по вопросам конкурентной политики был согласован в рамках ЮНКТАД. |
A code of conduct and professional and ethical standards for procurement officers. |
кодекс поведения и профессиональные и этические нормы для сотрудников по закупкам. |
It is also worth mentioning that the Steering Committee for Humanitarian Response has developed a code of conduct for NGOs active in this field. |
Следует также отметить, что Руководящий комитет по принятию ответных мер гуманитарного характера разработал кодекс поведения НПО, осуществляющих активную деятельность в данной области. |
With other Melanesian States of the South Pacific, we also took a bold move and adopted a code of conduct for the management of our sovereign rainforests. |
Вместе с другими меланезийскими государствами южной части Тихого океана мы также сделали смелый шаг и приняли кодекс поведения для управления нашими великолепными тропическими лесами. |
This new code has been coordinated with effective legislation of the Republic of Croatia and international conventions, especially those regarding the protection of human rights. |
Этот новый кодекс согласован действующим законодательством Республики Хорватии и международными договорами, и в частности договорами, касающимися защиты прав человека. |
The medical code of ethics was a set of rules adopted by the National Medical Ethics Council. |
Кодекс медицинской этики представляет собой совокупность норм, утвержденных Национальным советом медицинской этики. |
Uncomfortable problems have also arisen owing to aggressive actions by a few UNTAES civilian officers and translators, who choose to act outside of their mandate and contrary to a professional code of conduct. |
Также возникли тревожные проблемы, обусловленные вызывающими действиями нескольких гражданских сотрудников ВАООНВС и переводчиков, которые позволяют себе выходить за рамки своих полномочий и нарушать профессиональный кодекс поведения. |
Well, I have a code I try to live by. |
Ну, у меня есть кодекс, по которому я живу. |
The new India Partnership Forum has formulated a social code for business adopted by 319 companies committed to take specific actions to ensure gender equity and women's equal access to employment. |
Новый Форум по налаживанию партнерских связей в Индии сформулировал социальный кодекс поведения бизнеса, который был принят 319 компаниями, заявившими о готовности предпринять конкретные действия, направленные на достижение гендерного равенства и обеспечение равного доступа женщин к возможностям трудоустройства. |
According to paragraph 71, the journalists' association was required to draw up its own code of conduct which should prohibit incitement to racial discrimination. |
Согласно пункту 71, ассоциации журналистов было поручено разработать свой собственный кодекс профессиональной этики, запрещающий подстрекательство к расовой дискриминации. |
Recommendation 1 is the most difficult one to resolve, as the suggested change involves the new code of conduct, which is the subject of complex staff-management consultations. |
Рекомендация 1 является самой сложной с точки зрения реализации, поскольку предлагаемые изменения предусматривают новый кодекс поведения, требующий проведения сложных консультаций между персоналом и администрацией. |
The Secretary-General would also be covered by that code as he is accountable to the General Assembly and the Security Council for his activities and conduct. |
На Генерального секретаря также будет распространяться этот кодекс, поскольку он подотчетен Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности за свои действия и поведение. |
Lastly, he noted that the Norwegian Press Association had adopted a code of ethics which would facilitate the examination of complaints made against the press. |
Наконец, он отмечает, что Ассоциация норвежской печати приняла кодекс профессиональной этики, который облегчит рассмотрение жалоб на выступления прессы. |
A global code of conduct for the release of organisms into the environment has been developed within the framework of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
В рамках Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработан глобальный кодекс поведения по вопросам выпуска организмов в окружающую среду. |
We urge the Secretary-General to scrupulously apply the existing standards of conduct and develop a system-wide code of ethics for all United Nations personnel. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря скрупулезно применять существующие стандарты поведения и разработать общесистемный кодекс этики для всего персонала Организации Объединенных Наций. |