Code of Good Practices on Transparency in Monetary and Financial Policies |
Кодекс наилучшей практики по обеспечению транспарентности денежно-кредитной и финансовой политики |
The Land Code establishes the framework and principles for land ownership, land use and lease of land, transfer and related compensation. |
Земельный кодекс устанавливает рамки и принципы земельной собственности, землепользования, аренды, переуступки земли и выплаты соответствующей компенсации. |
Concerning the police, the Code of Ethics is widely circulated and discussed and is taught in police training colleges. |
Что касается сотрудников полиции, то их Кодекс служебной этики широко распространяется и комментируется, а также включен в учебные программы школ полиции. |
However, the basic statutory text in matters of nationality is the Togolese Nationality Code of 7 September 1978. |
Однако основным регулирующим документом в этой области является Кодекс законов о гражданстве, принятый 7 сентября 1978 года. |
Law of 28 September 1963 establishing the Rwandan Nationality Code, as amended. |
Закон от 28 сентября 1963 года - Кодекс законов о гражданстве Руанды, с последующими изменениями |
Code on Children and Adolescents of 27 October 1999 |
Кодекс прав детей и подростков от 27 октября 1999 года |
China apologists claim that the 1998 EU Code of Conduct on Arms Exports is sufficient to limit arms sales. |
Апологеты Китая утверждают, что Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, принятый ЕС в 1998 году, способен ограничить продажу оружия. |
In Azerbaijani law, extraterritoriality with regard to the matters raised in the Convention is covered inter alia by the Aviation Code. |
В соответствии с национальным законодательством применение экстерриториальности в отношении аспектов, затронутых Конвенцией, в частности, предусматривает Воздушный кодекс Азербайджанской Республики. |
The Physicians' Code of Ethics was drafted in 1982 by physicians, through the Medical Association, which is a State-approved organization. |
Кодекс медицинской этики был разработан в 1982 году врачами, входящими в ассоциацию врачей, которая является организацией, действующей с одобрения государства. |
A Federal Traffic Safety Act has been adopted and an Inland Water Transport Code and many other instruments have been drawn up and are awaiting approval. |
Был принят федеральный закон "О безопасности дорожного движения", а также разработан кодекс внутреннего водного транспорта и ряд других документов, ожидающих утверждения. |
The Labour Standards Code allows parents to employ their children, whether they are under the age of 16 or not, in the family business. |
Кодекс трудовых норм позволяет родителям использовать на семейных предприятиях труд своих детей независимо от того, достигли ли они 16-летнего возраста. |
United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, such as the International Code of Conduct for Public Officials, were of great assistance in introducing legislative and administrative reform. |
Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, такие как Международный кодекс поведения государственных должностных лиц, приносят большую пользу при проведении законодательной и административной реформ. |
Substantial amendments are currently being made to the existing Labour Code, and these exclusions may be corrected as a result. |
В настоящее время в действующий Трудовой кодекс вносятся существенные изменения, которые, возможно, позволят добиться устранения вышеупомянутых проблем. |
On 15 July 1997 the Flemish Government promulgated a Flemish Housing Code in which the right to housing is recognized and guaranteed. |
Правительство Фландрии приняло 15 июля 1997 года фламандский кодекс, касающийся жилища, в котором признается и гарантируется право на жилище. |
Labour Code (collective agreement); |
трудовой кодекс (коллективный договор); |
He reiterated his delegation's view that the Code of Conduct should be discussed in the context of the agenda item on human resources management. |
Он вновь выражает мнение своей делегации о том, что Кодекс поведения следует обсуждать в контексте пункта повестки дня, посвященного управлению людскими ресурсами. |
The sanctions envisaged in those paragraphs would send managers a clearer and stronger message about responsibility and appropriate behaviour than would the Code of Conduct. |
Санкции, предусмотренные в этих пунктах, послужат более четким и строгим предупреждением об ответственности и необходимости соответствующего поведения, чем Кодекс поведения. |
Mr. Hanson (Canada) said that his delegation supported the Secretary-General's proposed Code of Conduct and the recommendations currently before the Committee. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что его делегация поддерживает предлагаемый Генеральным секретарем Кодекс поведения и рекомендации, в настоящее время находящиеся на рассмотрении Комитета. |
The French Commercial Code allows French companies to choose between three choices: |
Торговый кодекс Франции позволяет французским компаниям делать выбор между тремя следующими вариантами: |
PRINCIPLES OF GOOD CORPORATE GOVERNANCE IN KENYA AND SAMPLE CODE OF BEST PRACTICE |
ПРИНЦИПЫ ЭФФЕКТИВНОГО КОРПОРАТИВНОГО УПРАВЛЕНИЯ В КЕНИИ И ТИПОВОЙ КОДЕКС НАИЛУЧШЕЙ ПРАКТИКИ |
The 1992 revision of Commercial Code eliminated the requirement that a husband must give authorization for his wife to work as a vendor. |
В 1992 году был пересмотрен Торговый кодекс, что позволило отменить требование о получении согласия супруга на работу жены в сфере торговли. |
The Policing Board published the Code of Ethics for PSNI in February 2003 (see Appendix 3 to this report). |
Совет комиссаров полиции в феврале 2003 году опубликовал Кодекс этических норм для СПСИ (см. приложение 3 к настоящему докладу). |
In the new Code, article 325 (Coercion to testify) provides for a penalty of deprivation of liberty for up to two years. |
Новый Уголовный кодекс (статья 325 "Принуждение к даче показаний") предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет. |
The prospective Code of Penal Procedure attempts to conciliate efficiently the conflicting objectives of security and the protection of fundamental rights. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс будет обеспечивать взаимный учет целей, связанных с обеспечением безопасности и защиты основных прав человека. |
(e) Children's and Adolescents' Code |
ё) Кодекс законов о детях и подростках |