| Work is in progress to edit the Code to make it even more appropriate to the needs of the Island. | Ведется работа по внесению изменений в этот Кодекс, с тем чтобы он в большей степени соответствовал потребностям Острова. |
| Mr. Loulichki said that the new Labour Code had recently been adopted after a lengthy process involving many participants. | Г-н Лулишки говорит, что новый Трудовой кодекс был принят недавно по завершении длительного процесса с участием многих заинтересованных сторон. |
| Although voluntary, the Code of Conduct applies to all States and entities and to all fishers. | Хотя Кодекс является добровольным, он применим ко всем государствам и образованиям и ко всем рыбакам. |
| Article 8 bis: Code of business ethics | Статья 8 бис: Кодекс предпринимательской этики |
| Since we are a country that is obliged to respond to the missile threat in our region, the Code does not adequately address our security concerns. | Наша страна вынуждена противостоять ракетной угрозе в нашем регионе и этот Кодекс не обеспечивает адекватного решения наших проблем в области безопасности. |
| The Code is a political initiative whose purpose is to contribute positively to international security and to strengthen disarmament and arms control mechanisms and treaties. | Кодекс является политической инициативой, призванной вносить конструктивный вклад в обеспечение международной безопасности и укрепление механизмов разоружения и контроля над вооружениями, а также соответствующих договоров. |
| However, the validity of customary marriages entered into prior to the Code's entry into force was recognized. | Однако по-прежнему признается юридическая действительность основанных на нормах обычного права браков, заключенных до того, как этот Кодекс вступил в силу. |
| I would like to take this opportunity to call on those nations which have not yet done so to sign The Hague Code of Conduct. | И в этом отношении, пользуясь данной трибуной, я призываю те страны, которые еще не сделали этого, - подписать Гаагский кодекс поведения. |
| A brochure entitled "Human Rights Code Protection for Tenants" has been produced to assist landlords and tenants to observe the requirements of this regulation. | С целью помочь владельцам и нанимателям соблюдать эти нормативные требования была издана брошюра под названием "Кодекс прав человека на страже прав нанимателей". |
| Code should be assessed periodically and revised as necessary | Кодекс следует периодически подвергать оценке и по мере необходимости пересматривать |
| Code should be voluntary at the national level; no mandatory enforcement | Кодекс должен носить добровольный характер на национальном уровне; никакого императивного правоприменения |
| The Code of Ethics is a concise statement that clearly delineates the fundamental values and principles applicable to the discharge of official United Nations duties and responsibilities. | Данный кодекс этики представляет собой сжатое изложение четко определенных основных ценностей и принципов, которыми должны руководствоваться сотрудники Организации Объединенных Наций при выполнении своих официальных функций и обязанностей. |
| The Code includes provisions relating to capacity-building, whereby signatories undertake to cooperate in the repression of piracy and armed robbery and to share information via national focal points and information centres. | В Кодекс включены положения, касающиеся наращивания потенциала, согласно которым подписавшие стороны обязуются сотрудничать в пресечении пиратства и вооруженного разбоя и обмениваться информацией через национальные координационные и информационные центры. |
| Law (Act or Code) on forest with national scope | Общенациональный закон (нормативный документ или кодекс) о лесах |
| The British Virgin Islands Labour Code, 2010 | Трудовой кодекс Британских Виргинских островов 2010 года |
| One participant pointed out that the Code of Conduct is superior to TCBMs because it takes TCBMs and embeds them in norms. | Один из участников отметил, что кодекс поведения иерархически выше, чем МТД, поскольку он инкорпорирует МТД и воплощает их в нормы. |
| The Health Code of Turkmenistan was adopted on 21 November 2009 and entered into force on 1 January 2010. | 21 ноября 2009 года в Туркменистане был принят Санитарный кодекс Туркменистана, вступивший в законную силу с 1 января 2010 года. |
| These articles were inserted in the Code following the enactment on 28 June 2005 of the Act on combating trafficking in persons. | Вышеотмеченные статьи были внесены в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики как следствие принятия 28 июня 2005 года Закона "О борьбе с торговлей людьми". |
| Similarly, the Nationality Code prohibits any gender-based restriction of rights in respect of the acquisition of Comorian nationality in a mixed marriage. | Кроме того, что касается приобретения гражданства в случае смешанного брака, то Кодекс законов о гражданстве полностью исключает проведение каких-либо различий по признаку пола. |
| Social Security Code (17 March 2007) | Кодекс о социальном обеспечении Туркменистана (17.03.2007); |
| A new Labour Code has been enacted, under which workers have the right to strike and it is lawful to establish trade unions and associations. | Был введен в действие новый Трудовой кодекс, согласно которому работники имеют право на забастовку, а создание профсоюзов и ассоциаций разрешено законом. |
| Latin America and the Caribbean Regional Code of Good Statistical Practice | Региональный кодекс надлежащей статистической практики для Латинской Америки и Карибского бассейна |
| Another Labour Code amendment concerned the provision on the types of work that are not included into the annual overtime limit. | Другая поправка, внесенная в Трудовой кодекс, касалась положения о типах работы, не включаемых в годовой лимит сверхурочной работы. |
| Mr. Natiq MAMMADOV (Azerbaijan) said that the Migration Code that was currently being drafted would faithfully reflect all provisions of the Convention. | Г-н Натик МАММАДОВ (Азербайджан) говорит, что подготавливаемый в настоящее время Миграционный кодекс должным образом отразит все положения Конвенции. |
| The Committee urges the State party not to tolerate any longer violence against children and to fully implement the Child Protection Code adopted in January 2009. | Комитет настоятельно призывает государство-участник отказаться от проявления терпимости в отношении насилия против детей и полностью осуществить Кодекс защиты детей, утвержденный в январе 2009 года. |