Lastly, she asked whether there were any plans to amend the Senegalese Electoral Code to give foreign nationals the right to vote. |
Наконец, она спрашивает, существуют ли какие-либо планы внесения в Избирательный кодекс Сенегала поправок о предоставлении иностранным гражданам права голоса. |
Since its adoption by the General Assembly of UNWTO in 1999, the Global Code of Ethics for Tourism had served as a key instrument for advancing those objectives. |
После принятия Генеральной Ассамблеей ЮНВТО в 1999 году Глобальный этический кодекс туризма служил основным инструментом для достижения этих целей. |
The Code des douanes nationale governs matters related to customs, which includes the specific national procedures and regime, in addition to offences and resulting penalties. |
Национальный таможенный кодекс регулирует вопросы, касающиеся таможни, включая конкретные национальные процедуры и режим, помимо правонарушений и мер наказания. |
The new Labour Code empowered the Ministry of Labour to issue decisions on regulating working hours and conditions for domestic work. |
Новый Трудовой кодекс предоставляет Министерству труда полномочия на принятие решений относительно регулирования продолжительности рабочего дня и условий работы домашней прислуги. |
The provisions on transfer of criminal proceedings have been assessed and modified as a result of the work of a Special Working Group on the amendment of the Penal Procedure Code. |
В результате деятельности Специальной рабочей группы по внесению поправок в Уголовно-процессуальный кодекс были проанализированы и модифицированы положения о передаче уголовного производства. |
It is important to note that the Code has been assessed and evaluated on a periodic base throughout the initiative to ensure and strengthen its impact. |
Важно отметить, что в течение всего периода осуществления инициативы Кодекс на периодической основе подвергался анализу и оценке для обеспечения и усиления его воздействия. |
As to the guarantees of a fair trial, the new Code would effectively regulate the procedure for obtaining evidence in proceedings. |
Что касается гарантий справедливого судебного разбирательства, то новый Кодекс будет эффективно регулировать процедуру получения доказательств в ходе процессуальных действий. |
The delegation stated that the new Code would also resolve the problem of ineffective investigation into complaints of ill-treatment and deprivation of life. |
Делегация заявила, что новый Кодекс позволит также решить проблему неэффективности расследований в связи с жалобами на неправомерное обращение и лишение жизни. |
UNCT reported that a new Criminal Procedural Code of 2012 strengthened the role of defence in criminal cases and ensured timely access to a lawyer for detainees. |
СГООН сообщила, что принятый в 2012 году новый Уголовно-процессуальный кодекс усиливает роль защиты в уголовных делах и обеспечивает своевременный доступ задержанных к адвокатам. |
CMA further stated that the Constitution, the Tunisian National Pact and the Child Protection Code denied the existence of an Amazigh people and culture. |
ВКА отметил, что Конституция, Национальный пакт Туниса и Кодекс законов о защите детей отрицают существование амазигов. |
The FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries, unanimously adopted in 1995, provided a framework for national and international efforts to ensure the sustainable and environmentally harmonious exploitation of aquatic resources. |
Кодекс ведения ответственного рыболовства ФАО, единогласно принятый в 1995 году, представляет собой основу для национальных и международных усилий по обеспечению устойчивой и экологически безопасной эксплуатации водных ресурсов. |
The Code of Ethics for the Ministry of Internal Affairs has been prepared at the Ministry in cooperation with the Prosecution Service of Georgia and Georgian NGOs. |
Кодекс этических норм для сотрудников министерства внутренних дел был подготовлен министерством во взаимодействии с прокуратурой и неправительственными организациями Грузии. |
(b) Code of conduct for those members who are involved in missions abroad; |
Ь) кодекс поведения военнослужащих, участвующих в военных операциях за рубежом; |
According to the Ministry of Labour, Health and Social Affairs, the new Labour Code of Georgia entered into force in July 2006. |
В соответствии с данными Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты новый Трудовой кодекс Грузии вступил в силу в июле 2006 года. |
The organization had established the Global Code of Ethics for Tourism, which had subsequently been recognized by the General Assembly in its resolution 56/212. |
Организация разработала Глобальный кодекс этики в области туризма, который был впоследствии одобрен Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 56/212. |
The Government of China supports the efforts undertaken by IAEA to prevent acts of nuclear terrorism and complies strictly with the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. |
Правительство Китая поддерживает прилагаемые МАГАТЭ усилия для предотвращения актов ядерного терроризма и строго соблюдает Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
The Civil Procedure Code (CPC) introduces various court fees which place the civil courts out of reach of most ordinary Cambodians. |
Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) предусматривает начисление различных судебных издержек, что делает гражданские суды недоступными для большинства простых камбоджийцев. |
Pursuant to the Police Act, the Ministry of the Interior has in 2006 approved a Code of Police Ethics. |
В соответствии с Законом о полиции министр внутренних дел утвердил в 2006 году Кодекс поведения полицейского. |
In the second half of 2007, the Biosecurity Working Group published its Code of Conduct for Biosecurity in the Netherlands. |
Во второй половине 2007 года Рабочая группа по биозащищенности опубликовала свой Кодекс поведения по биозащищенности в Нидерландах. |
It is not clear to the Advisory Committee what value the voluntary Code of Ethics would add to the Staff Regulations and Rules, which provide the legal framework governing staff conduct. |
Консультативному комитету неясно, как необязательный по характеру Моральный кодекс сможет дополнить Положения и правила о персонале, которые являются юридической основой, регулирующей поведение сотрудников. |
Morocco's Labour Code, as well as specific legislation dealing with the media, associations and political parties also expressly provide for sanctions in case of discrimination. |
Трудовой кодекс Марокко и конкретное законодательство, касающееся средств массовой информации, ассоциаций и политических партий, также четко предусматривают наказание в случае дискриминации. |
The Code of conduct for Central African defence and security forces aims to be a collection of guidelines and principles reflecting the democratic, constitutional values which the States of the subregion share. |
Кодекс поведения сил обороны и безопасности в Центральной Африке должен стать сборником руководящих указаний и принципов, отражающих демократические и конституционные ценности, разделяемые государствами субрегиона. |
During the drafting, it has been ensured at all levels that the Code and the implementing legislation do not conflict with international law. |
При разработке законодательства принимались меры к тому, чтобы на всех уровнях Кодекс и исполнительное законодательство не противоречили международному праву. |
With this Code, Morocco attempted to establish the right economic and social conditions to meet development challenges and create a climate conducive to good labour relations. |
Кодекс имеет целью обеспечить верные экономические и социальные условия для решения задач развития и создания обстановки, благоприятствующей нормальным бытовым отношениям. |
With a view to increasing the housing stock in Morocco, the Construction Code was adopted and launched at the first national convention held on 3 October 2005. |
В целях увеличения жилищного фонда Марокко был принят Строительный кодекс, обнародованный на первом национальном конгрессе З октября 2005 года. |