| The Code of Conduct had been prepared largely by the Office of Legal Affairs with contributions from the major programme directors. | Кодекс поведения был разработан главным образом Управлением по юридическим вопросам, при этом вклад в эту работу вносили руководители программ. |
| A new Code of Conduct has been agreed and is to be submitted to the Assembly at its fifty-second session for consideration. | Согласован новый кодекс поведения, который будет представлен на рассмотрение Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
| There is also a Code of Physicians' Ethics, which is not a legally binding but which serves as a guideline. | Имеется также кодекс врачебной этики, который не имеет юридически обязательной силы, но используется в качестве руководящих принципов. |
| Amend the Electoral Code so as to enhance the credibility of the Supreme Electoral Tribunal. | Внесение поправок в кодекс о выборах в целях содействия повышению доверия к Верховному избирательному трибуналу. |
| In the future similar arrangements will be incorporated in the new Code of Police Conduct. | В будущем аналогичные положения будут включены в новый кодекс поведения для сотрудников полиции. |
| The new Code adds to Colombian law a complete list of categories of criminal acts which violate international humanitarian law. | Новый Кодекс расширяет колумбийское законодательство за счет включения полного перечня в категории уголовных деяний, представляющих собой нарушения норм международного гуманитарного права. |
| The Code regulates the construction, equipment and operation of ships carrying irradiated nuclear fuel. | Кодекс регулирует конструкцию, оборудование и эксплуатацию судов, перевозящих облученное ядерное топливо. |
| The Code will undoubtedly have a positive effect by strengthening family cohesion and protecting children. | Этот кодекс, несомненно, окажет положительное воздействие в плане укрепления семьи и защиты детей. |
| This Code has since been established by the Health and Disability Commissioner and came into force on 1 July 1996. | Этот кодекс был учрежден Комиссаром по вопросам здравоохранения и инвалидности и вступил в силу 1 июля 1996 года. |
| He appreciates the inclusion in the new Labour Code of a provision to protect children for exploitation through work. | Он приветствовал включение в новый Кодекс законов о труде положения о защите детей от эксплуатации на работе. |
| The intention is that the Code would apply directly and "operate" over the entire country. | Предполагается, что Кодекс будет иметь прямое действие и "работать" на всей территории страны. |
| Responding to question 15, he said that the 1998 Act establishing a Press Code had proved inadequate. | Отвечая на вопрос 15, он говорит, что закон 1998 года, учредивший Кодекс прессы, оказался неадекватным. |
| Sri Lanka reported that the Code of Conduct for Responsible Fisheries had been translated into local languages, printed and distributed among local fishermen. | Шри-Ланка сообщила, что Кодекс ведения ответственного рыболовства переведен на местные языки, распечатан и распространен среди местных рыбаков. |
| These incorporate by reference the UNHCR Code of Conduct. | В них содержится ссылка на Кодекс поведения УВКБ. |
| Code of Military Justice of Mali. | Кодекс по вопросам военной юстиции Мали. |
| The publications are: Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Level and Code of Conduct for the Canadian Forces Personnel. | Этими публикациями являются: Закон о вооруженном конфликте на оперативном и тактическом уровнях и Кодекс поведения для служащих вооруженных сил Канады. |
| The International Code of Conduct represents a significant and concrete step in international efforts to curb the spread of ballistic missiles. | Международный кодекс поведения является значительным и конкретным шагом в ряду международных усилий, направленных на предотвращение распространения баллистических ракет. |
| Art. 1, which amended the Labor Code, was vetoed by the President. | Статья 1, которая внесла поправки в Трудовой кодекс, была отклонена президентом. |
| Amends the Code of Civil Procedure regarding the discovery process and preventive injunction. | Вносит поправки в Гражданско-процессуальный кодекс относительно процедуры раскрытия документов и превентивного судебного запрета. |
| The Code was introduced in December 1997 by the Estonian Newspaper Association, the Association of Estonian Broadcasters and the EPC. | Кодекс был обнародован в декабре 1997 года Эстонской газетной ассоциацией и Ассоциацией эстонских вещателей. |
| At present, the Code provides a basis for assessing cases. | В настоящее время кодекс обеспечивает основу для оценки конкретных случаев. |
| But as the Code does not cover all possible cases, the EPC also refers to the body of cases already considered. | Но поскольку кодекс не охватывает все возможные случаи, ЭГА также ссылается на прецеденты уже рассмотренных дел. |
| Electoral Code: being amended to include and/or ensure the participation of women in elections and in the political life of the nation. | Избирательный кодекс, в котором разработаны реформы для вовлечения женщин в избирательный процесс и политическую жизнь страны и/или обеспечения их участия. |
| The Land Code was adopted in May 2001. | Земельный кодекс был принят в мае 2001 года. |
| However, the Land Code (art. 97) provides for the change of land plot boundaries, consolidation and subdivision. | Однако Земельный кодекс (статья 97) предусматривает возможность изменения границ земельных участков, их консолидации и деления. |