The Code of Conduct had been prepared largely by the Office of Legal Affairs with contributions from the major programme directors. |
Кодекс поведения был разработан главным образом Управлением по юридическим вопросам, при этом вклад в эту работу вносили руководители программ. |
A new Code of Conduct has been agreed and is to be submitted to the Assembly at its fifty-second session for consideration. |
Согласован новый кодекс поведения, который будет представлен на рассмотрение Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
There is also a Code of Physicians' Ethics, which is not a legally binding but which serves as a guideline. |
Имеется также кодекс врачебной этики, который не имеет юридически обязательной силы, но используется в качестве руководящих принципов. |
Amend the Electoral Code so as to enhance the credibility of the Supreme Electoral Tribunal. |
Внесение поправок в кодекс о выборах в целях содействия повышению доверия к Верховному избирательному трибуналу. |
In the future similar arrangements will be incorporated in the new Code of Police Conduct. |
В будущем аналогичные положения будут включены в новый кодекс поведения для сотрудников полиции. |
The new Code adds to Colombian law a complete list of categories of criminal acts which violate international humanitarian law. |
Новый Кодекс расширяет колумбийское законодательство за счет включения полного перечня в категории уголовных деяний, представляющих собой нарушения норм международного гуманитарного права. |
The Code regulates the construction, equipment and operation of ships carrying irradiated nuclear fuel. |
Кодекс регулирует конструкцию, оборудование и эксплуатацию судов, перевозящих облученное ядерное топливо. |
The Code will undoubtedly have a positive effect by strengthening family cohesion and protecting children. |
Этот кодекс, несомненно, окажет положительное воздействие в плане укрепления семьи и защиты детей. |
This Code has since been established by the Health and Disability Commissioner and came into force on 1 July 1996. |
Этот кодекс был учрежден Комиссаром по вопросам здравоохранения и инвалидности и вступил в силу 1 июля 1996 года. |
He appreciates the inclusion in the new Labour Code of a provision to protect children for exploitation through work. |
Он приветствовал включение в новый Кодекс законов о труде положения о защите детей от эксплуатации на работе. |
The intention is that the Code would apply directly and "operate" over the entire country. |
Предполагается, что Кодекс будет иметь прямое действие и "работать" на всей территории страны. |
Responding to question 15, he said that the 1998 Act establishing a Press Code had proved inadequate. |
Отвечая на вопрос 15, он говорит, что закон 1998 года, учредивший Кодекс прессы, оказался неадекватным. |
Sri Lanka reported that the Code of Conduct for Responsible Fisheries had been translated into local languages, printed and distributed among local fishermen. |
Шри-Ланка сообщила, что Кодекс ведения ответственного рыболовства переведен на местные языки, распечатан и распространен среди местных рыбаков. |
These incorporate by reference the UNHCR Code of Conduct. |
В них содержится ссылка на Кодекс поведения УВКБ. |
Code of Military Justice of Mali. |
Кодекс по вопросам военной юстиции Мали. |
The publications are: Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Level and Code of Conduct for the Canadian Forces Personnel. |
Этими публикациями являются: Закон о вооруженном конфликте на оперативном и тактическом уровнях и Кодекс поведения для служащих вооруженных сил Канады. |
The International Code of Conduct represents a significant and concrete step in international efforts to curb the spread of ballistic missiles. |
Международный кодекс поведения является значительным и конкретным шагом в ряду международных усилий, направленных на предотвращение распространения баллистических ракет. |
Art. 1, which amended the Labor Code, was vetoed by the President. |
Статья 1, которая внесла поправки в Трудовой кодекс, была отклонена президентом. |
Amends the Code of Civil Procedure regarding the discovery process and preventive injunction. |
Вносит поправки в Гражданско-процессуальный кодекс относительно процедуры раскрытия документов и превентивного судебного запрета. |
The Code was introduced in December 1997 by the Estonian Newspaper Association, the Association of Estonian Broadcasters and the EPC. |
Кодекс был обнародован в декабре 1997 года Эстонской газетной ассоциацией и Ассоциацией эстонских вещателей. |
At present, the Code provides a basis for assessing cases. |
В настоящее время кодекс обеспечивает основу для оценки конкретных случаев. |
But as the Code does not cover all possible cases, the EPC also refers to the body of cases already considered. |
Но поскольку кодекс не охватывает все возможные случаи, ЭГА также ссылается на прецеденты уже рассмотренных дел. |
Electoral Code: being amended to include and/or ensure the participation of women in elections and in the political life of the nation. |
Избирательный кодекс, в котором разработаны реформы для вовлечения женщин в избирательный процесс и политическую жизнь страны и/или обеспечения их участия. |
The Land Code was adopted in May 2001. |
Земельный кодекс был принят в мае 2001 года. |
However, the Land Code (art. 97) provides for the change of land plot boundaries, consolidation and subdivision. |
Однако Земельный кодекс (статья 97) предусматривает возможность изменения границ земельных участков, их консолидации и деления. |