| In the field of the media, a Code of Conduct for Broadcasters was adopted in 2009. | В области средств массовой информации в 2009 году был принят Кодекс поведения для вещательных компаний. |
| Code of Ethical Conduct approved on 1 March 2010. | 1 марта 2010 года одобрен Кодекс этичного поведения. |
| The Prosecutors' Code of Ethics specifically regulates hate speech. | Кодекс этики прокурорских работников содержит конкретные положения в отношении разжигания ненависти. |
| As such, the Global Code of Ethics has been instrumental in promoting and developing sustainable forms of tourism based upon ethical principles. | Как таковой Глобальный этический кодекс туризма играет определяющую роль в пропаганде и развитии устойчивых форм туризма, основанных на этических принципах. |
| The Housing Code was adopted on 12 December 1997. | Жилищный кодекс Республики Таджикистан был принят 12 декабря 1997 года. |
| The Code has a chapter dedicated to peculiarities of criminal proceedings on minors. | Кодекс содержит главу, посвященную особенностям уголовного производства в отношении несовершеннолетних. |
| The Code requires that employer must provide certain guarantees upon hiring U-18 person. | Кодекс обязывает работодателя обеспечивать ряд гарантий при приеме на работу лица моложе 18 лет. |
| If the Code of Conduct were discussed within the GGE, it might provide further impetus to norm-building. | Если бы кодекс поведения обсуждался в рамках ГПЭ, то это могло бы придать дополнительный импульс нормотворческой деятельности. |
| Since the Code does not establish a supranational body to make such judgments, the trigger for consultations must come from a subscribing state. | Поскольку кодекс не предусматривает наднационального органа для вынесения таких заключений, инициирующий шаг для консультаций должен исходить от присоединившегося государства. |
| In addition, a Health Code has been drafted and is currently being considered for adoption in the National Assembly. | С другой стороны, разработанный Кодекс здравоохранения в настоящее время находится на рассмотрении Национального собрания на предмет его утверждения. |
| Labor Code prohibits employers to place the employee in difficult working conditions and dangerous for her pregnancy or her child. | Трудовой кодекс запрещает работодателям принуждать трудящихся женщин к работе в тяжелых условиях и опасных для беременных женщин или их детей. |
| The Code provides that the provisions of this chapter also apply to juveniles working in the agriculture sector. | Кодекс гласит, что положения данной главы применяются также к подросткам, занятым в сельскохозяйственном секторе. |
| In Bulgaria, the Supreme Judicial Council had adopted the Code of Ethics for judges, prosecutors and investigators in May 2009. | В Болгарии Высший судебный совет в мае 2009 года принял Кодекс этики для судей, прокуроров и следователей. |
| Estonia has a Prosecutors Ethics Code. | В Эстонии есть Кодекс этики для прокуроров. |
| The Code of Practice, containing the standards against which National Statistics are being assessed, was published in January 2009. | В январе 2009 года был обнародован Кодекс практической деятельности, содержащий стандарты, по которым оценивается национальная статистика. |
| The two important pieces of legislation were adopted, the Electoral Code and the law for the establishment of an Electoral Commission. | Были приняты два важных законодательных документа - Избирательный кодекс и Закон о создании Избирательной комиссии. |
| The Code regulates and guarantees payment of wages. | Кодекс регламентирует и гарантирует выплату заработной платы. |
| The EU welcomed the revised Human Resources Management Framework, the new online Administrative Handbook and the Code of Ethical Conduct. | ЕС приветствует пересмотренную Рамочную программу управления людскими ресурсами, новое онлайновое административное руководство и кодекс этического поведения. |
| Moreover, the Convention on Private International Law (Bustamante Code) establishes mechanisms for extradition. | Кроме того, механизмы выдачи предусматриваются в Конвенции о международном частном праве (Кодекс Бустаманте). |
| The ISPS Code is partially implemented throughout the subregion. | Страны субрегиона в той или иной степени соблюдают Кодекс ОСПС. |
| The Judicial Code determines if professional judges sit alone or in threes. | Судебный кодекс определяет, сколько профессиональных магистратов - один или три - входят в состав судебных органов. |
| Cases of exception shall be established by this Code and other labour laws. | Этот Кодекс и другие законы в области трудовых отношений предусматривают случаи исключений. |
| The National Hygiene Code has barely been implemented. | Национальный кодекс гигиены пока не нашел широкого применения. |
| At the administrative level, the Highway Code of Andorra establishes penalties such as those set out in its articles 210 to 212. | На административном уровне Дорожный кодекс Андорры устанавливает наказания, подобные тем, которые предусмотрены в его статьях 210 - 212. |
| Other changes of a technical nature, aimed at removing existing shortcomings, have also been made to the Code. | В Избирательный Кодекс также внесены другие изменения, носящие технический характер и направленные на устранение существовавших недостатков. |