As with other professional bodies, the GTC will develop a Code of Professional Conduct and Practice expected of registered teachers and will charge a modest annual registration fee. |
В сотрудничестве с другими профессиональными органами ГТС будет разрабатывать Кодекс профессиональной этики и практики для зарегистрированных преподавателей и взимать незначительный ежегодный регистрационный сбор. |
It was important that there be consistency between techniques in the Guidance Document and the Code. |
Группа экспертов предложила обновить Кодекс на своем следующем совещании. |
It also encourages the State party to give effect to the planned amendments of the Civil Procedure Code, which aim to protect victims of domestic violence. |
Кроме того, он призывает государство-участник внести запланированные поправки в Гражданский процессуальный кодекс, целью которых является защита жертв бытового насилия. |
At its eighty-fourth session, MSC adopted the Code of the International Standards and Recommended Practices for a Safety Investigation into a Marine Casualty or Marine Incident). |
На своей восемьдесят четвертой сессии КБМ утвердил Кодекс международных стандартов и рекомендуемой практики расследования аварий или инцидентов на море). |
The Code of Conduct for the effective implementation of the Arbitration Convention is a political commitment of the member States and released by the Council of the European Union. |
Кодекс поведения в целях эффективного исполнения Конвенции об арбитраже, опубликованный Советом ЕС, представляет собой политическое обязательство государств-участников. |
In addition, the Code stipulates punishments of varying degrees of severity for the commission of such offences as: |
Кроме того, Кодекс предусматривает наказания различной степени тяжести за свершение таких деяний, как: |
"Code of Conduct for CF Personnel;" |
"Кодекс поведения персонала КВС". |
The EU Code of Conduct on Arms Exports is a major contribution to the effective control of transfers of conventional arms, including small arms. |
Кодекс поведения ЕС в отношении экспорта оружия вносит крупный вклад в дело эффективного контроля над поставками обычных вооружений, включая стрелковое оружие. |
We can only appeal to States signatory to this Code of Conduct to fully meet their obligations relating to notification requirements and the submission of an annual declaration. |
Мы можем лишь призывать государства, подписавшие этот Кодекс поведения, в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся предварительных уведомлений, и представлять ежегодные декларации. |
The EU is aware that the Code is not, and was never meant to be, the only missile initiative in existence. |
ЕС всегда понимал, что Кодекс не является и никогда не будет единственной инициативой в ракетной области. |
We call upon them to enact special rules concerning the sale of sea products in a responsible manner complementing both the Code and the Agreement. |
Мы призываем их принять особые правила в отношении продажи морских продуктов ответственным образом, дополняющие как Кодекс, так и Соглашение. |
The minimum age for the purchase of alcoholic drinks is 18 (Code of Administrative Offences, Rules governing Retail Trade in Alcohol Products). |
Возраст ограничения в приобретении алкогольных напитков - до 18 лет (Кодекс об административных правонарушениях, Правила розничной торговли алкогольной продукции). |
A new chapter had also been added to the Code of Penal Procedure which would establish new rules for the defence in cases of domestic violence. |
В Уголовно-процессуальный кодекс добавлена новая глава, в которую будут включены новые правила защиты в случаях насилия в семье. |
In Australia, most of the special surveillance substances were included in the new national Code of Practice for Supply Diversion into Illicit Drug Manufacture. |
В Австралии большинство веществ, подлежащих особому надзору, были включены в новый национальный Кодекс практики по недопущению утечки веществ для незаконного изготовления наркотиков. |
As a follow-up to the resolution, in June 2001 the ILO published a Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work. |
Во исполнение этой резолюции в июне 2001 года МОТ опубликовала Кодекс практических методов в отношении ВИЧ/СПИДа и рынка труда. |
The Code should be further developed by FAO and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in collaboration with other relevant bodies and inter-agency arrangements. |
ФАО и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны доработать этот кодекс совместно с другими соответствующими органами и межучрежденческими механизмами. |
The High Commissioner also reiterates her recommendation that the Minor's Code should be brought into line with the Convention on the Rights of the Child. |
Управление Верховного комиссара также вновь подтверждает свою рекомендацию привести Кодекс по делам несовершеннолетних в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
C The Code of Conduct of Accidental Pollution of Transboundary Inland Waters |
С Кодекс поведения при аварийном загрязнении трансграничных внутренних вод |
Greece reported that a special committee within the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization had prepared a Code of Ethics of Civil Servants with a view to preventing illegal conduct. |
Греция сообщила, что специальный комитет Министерства внутренних дел, государственного управления и децентрализации подготовил кодекс этики гражданских служащих в целях предупреж-дения их неправомерного поведения. |
The IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and its other relevant programmes provide a helpful framework within which to address this challenge. |
Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников МАГАТЭ и другие соответствующие программы Агентства создают благоприятную основу для решения этой проблемы. |
Had the Minors Code been approved and was it in force? |
Утвержден и вступил ли в силу Кодекс о несовершеннолетних? |
The new Customs Code adopted by the Parliament at the first reading includes a new chapter dealing with intellectual property protection, which effectively addresses these problems. |
Новый таможенный кодекс, принятый парламентом в первом чтении, включает новую главу, касающуюся защиты интеллектуальной собственности, которая эффективно урегулирует эти проблемы. |
The General Administrative Code stipulates that everyone is entitled to know: |
Общий административный кодекс устанавливает, что все вправе знать: |
The Code establishes both the forms of alimony and the extent to which alimony obligations should be observed. |
Кодекс устанавливает как формы, так и объем, в котором должны осуществляться алиментные обязанности. |
The Code of the Person and the Family had been translated into the national language and was widely disseminated. |
Кодекс личности и семьи уже переведен на национальный язык и широко распространен. |