| As with other professional bodies, the GTC will develop a Code of Professional Conduct and Practice expected of registered teachers and will charge a modest annual registration fee. | В сотрудничестве с другими профессиональными органами ГТС будет разрабатывать Кодекс профессиональной этики и практики для зарегистрированных преподавателей и взимать незначительный ежегодный регистрационный сбор. |
| It was important that there be consistency between techniques in the Guidance Document and the Code. | Группа экспертов предложила обновить Кодекс на своем следующем совещании. |
| It also encourages the State party to give effect to the planned amendments of the Civil Procedure Code, which aim to protect victims of domestic violence. | Кроме того, он призывает государство-участник внести запланированные поправки в Гражданский процессуальный кодекс, целью которых является защита жертв бытового насилия. |
| At its eighty-fourth session, MSC adopted the Code of the International Standards and Recommended Practices for a Safety Investigation into a Marine Casualty or Marine Incident). | На своей восемьдесят четвертой сессии КБМ утвердил Кодекс международных стандартов и рекомендуемой практики расследования аварий или инцидентов на море). |
| The Code of Conduct for the effective implementation of the Arbitration Convention is a political commitment of the member States and released by the Council of the European Union. | Кодекс поведения в целях эффективного исполнения Конвенции об арбитраже, опубликованный Советом ЕС, представляет собой политическое обязательство государств-участников. |
| In addition, the Code stipulates punishments of varying degrees of severity for the commission of such offences as: | Кроме того, Кодекс предусматривает наказания различной степени тяжести за свершение таких деяний, как: |
| "Code of Conduct for CF Personnel;" | "Кодекс поведения персонала КВС". |
| The EU Code of Conduct on Arms Exports is a major contribution to the effective control of transfers of conventional arms, including small arms. | Кодекс поведения ЕС в отношении экспорта оружия вносит крупный вклад в дело эффективного контроля над поставками обычных вооружений, включая стрелковое оружие. |
| We can only appeal to States signatory to this Code of Conduct to fully meet their obligations relating to notification requirements and the submission of an annual declaration. | Мы можем лишь призывать государства, подписавшие этот Кодекс поведения, в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся предварительных уведомлений, и представлять ежегодные декларации. |
| The EU is aware that the Code is not, and was never meant to be, the only missile initiative in existence. | ЕС всегда понимал, что Кодекс не является и никогда не будет единственной инициативой в ракетной области. |
| We call upon them to enact special rules concerning the sale of sea products in a responsible manner complementing both the Code and the Agreement. | Мы призываем их принять особые правила в отношении продажи морских продуктов ответственным образом, дополняющие как Кодекс, так и Соглашение. |
| The minimum age for the purchase of alcoholic drinks is 18 (Code of Administrative Offences, Rules governing Retail Trade in Alcohol Products). | Возраст ограничения в приобретении алкогольных напитков - до 18 лет (Кодекс об административных правонарушениях, Правила розничной торговли алкогольной продукции). |
| A new chapter had also been added to the Code of Penal Procedure which would establish new rules for the defence in cases of domestic violence. | В Уголовно-процессуальный кодекс добавлена новая глава, в которую будут включены новые правила защиты в случаях насилия в семье. |
| In Australia, most of the special surveillance substances were included in the new national Code of Practice for Supply Diversion into Illicit Drug Manufacture. | В Австралии большинство веществ, подлежащих особому надзору, были включены в новый национальный Кодекс практики по недопущению утечки веществ для незаконного изготовления наркотиков. |
| As a follow-up to the resolution, in June 2001 the ILO published a Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work. | Во исполнение этой резолюции в июне 2001 года МОТ опубликовала Кодекс практических методов в отношении ВИЧ/СПИДа и рынка труда. |
| The Code should be further developed by FAO and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in collaboration with other relevant bodies and inter-agency arrangements. | ФАО и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны доработать этот кодекс совместно с другими соответствующими органами и межучрежденческими механизмами. |
| The High Commissioner also reiterates her recommendation that the Minor's Code should be brought into line with the Convention on the Rights of the Child. | Управление Верховного комиссара также вновь подтверждает свою рекомендацию привести Кодекс по делам несовершеннолетних в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
| C The Code of Conduct of Accidental Pollution of Transboundary Inland Waters | С Кодекс поведения при аварийном загрязнении трансграничных внутренних вод |
| Greece reported that a special committee within the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization had prepared a Code of Ethics of Civil Servants with a view to preventing illegal conduct. | Греция сообщила, что специальный комитет Министерства внутренних дел, государственного управления и децентрализации подготовил кодекс этики гражданских служащих в целях предупреж-дения их неправомерного поведения. |
| The IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and its other relevant programmes provide a helpful framework within which to address this challenge. | Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников МАГАТЭ и другие соответствующие программы Агентства создают благоприятную основу для решения этой проблемы. |
| Had the Minors Code been approved and was it in force? | Утвержден и вступил ли в силу Кодекс о несовершеннолетних? |
| The new Customs Code adopted by the Parliament at the first reading includes a new chapter dealing with intellectual property protection, which effectively addresses these problems. | Новый таможенный кодекс, принятый парламентом в первом чтении, включает новую главу, касающуюся защиты интеллектуальной собственности, которая эффективно урегулирует эти проблемы. |
| The General Administrative Code stipulates that everyone is entitled to know: | Общий административный кодекс устанавливает, что все вправе знать: |
| The Code establishes both the forms of alimony and the extent to which alimony obligations should be observed. | Кодекс устанавливает как формы, так и объем, в котором должны осуществляться алиментные обязанности. |
| The Code of the Person and the Family had been translated into the national language and was widely disseminated. | Кодекс личности и семьи уже переведен на национальный язык и широко распространен. |