| Majesty, with your permission, I came to show you my work in progress. | Ваше Величество, с вашего позволения я здесь, чтобы показать как продвигается моя работа. |
| Despite the length of your marriage, you have still not presented His Majesty with a child. | Несмотря на срок вашего союза с королем, вы... до сих пор не подарили ему дитя. |
| Doesn't seem like your kind of place. | Он не похож на заведение вашего типа. |
| Charlotte, you need to know that discrimination laws were designed to protect people your age. | Шарлотта, Вы должны знать, что законы о дискриминации были созданы, чтобы защищать людей Вашего возраста. |
| I'm one of your husband's students, Glee Club specifically. | Одна из учениц вашего мужа, точнее хористка. |
| I wish I'd known your husband. | Я бы хотел знать вашего мужа. |
| Pretty sure he's looking for your brother, too. | Уверен, что он тоже разыскивает вашего брата. |
| Kevin Bacon wants another free bottle of your most expensive wine | эвин Ѕэйкон хочет бесплатно ещЄ одну бутылку вашего самого дорого вина. |
| You should just bring it from your own home. | Вы просто должны принести их из вашего дома. |
| I'm sorry about your cat. | Мои соболезнования по поводу вашего кота. |
| Sayid has been getting to know your friend in the next room. | Саид знал вашего друго из соседней комнаты. |
| We're the only leverage you have To get your brother back. | Мы это единственная возможность для вас, чтобы вернуть вашего брата назад. |
| You want me to drop charges against your partner's brother-in-law. | Вы хотите, чтобы я снял обвинения против сводного брата вашего напарника. |
| I guess I deserve that for giving you and your wife a baby. | Видимо я заслужила это тем, что вынашиваю вашего ребенка. |
| Well, you'll see your husband, when you've started to co-operate with us a little, Julia. | Конечно, вы увидите вашего мужа, когда начнете хоть немного с нами сотрудничать, Джулия. |
| Senator Organa, the supreme chancellor requests your presence... at a special session of Congress. | Сенатор Органа, Канцлер требует вашего присутствия на чрезвычайной сессии Конгресса. |
| I'm here to talk with Ed about the bid to build your new store out by the airport. | Я пришёл обсудить с Эдом заявку на постройку вашего нового магазина около аэропорта. |
| Nonetheless, he expressed concern - regarding your well-being and... | Тем не менее, он обеспокоен относительно вашего состояние и... |
| I have a little matter of business that requires your attention. | У меня небольшой вопрос, требующий вашего внимания. |
| They gave me your phone number. | И мне дали номер вашего телефона. |
| Might I see your bank statement? | Могу я посмотреть выписку с вашего банковского счёта? |
| I have to say, I'm... I'm a huge fan of your restaurants. | Должна сказать, я большая поклонница вашего ресторана. |
| I need to talk to you about your nephew. | У меня к вам разговор насчет вашего племянника. |
| It's all frightfully inconvenient, on the day of your jubilee. | Это все ужасно неудобно в день вашего юбилея. |
| I'm not in your category, But I work for a magazine. | Не вашего уровня, но работаю в журнале. |