Mr Secretary General, in view of your failure to prevent civil war in the Congo, President Kennedy has personally told me to insist that the United States play a larger part in your mishandled military adventure. |
Мистер генеральный секретарь, в виду вашего провала попытки подавить гражданскую войну в Конго, президент Кеннеди лично попросил меня напомнить настоять чтобы Соединённые штаты сыграли ключевую роль в вашей затянувшейся военной авантюре. |
This... This drug your... your attorney says was Andrea's? |
Наркотик, который, по словам вашего адвоката, принадлежал Андреа? |
They're prepared to return five of your fighters captured on the battlefield in Ramadi, in return for the 106 Nigerian schoolgirls in your captivity. |
Они готовы вернуть пять ваших бойцов, захваченных на поле боя в Рамади, в обмен на 106 нигерийских школьниц из вашего плена. |
This is your mortgage, property tax, insurance, school tuition, and that's for your foundation. |
Это деньги на ипотеку, налоги на имущество, страховку, обучение и для вашего фонда. |
Have you ever wondered if your wife was a little bit out of your league? |
Вам никогда не казалось, что вам жена немного не вашего уровня? |
For your own comfort and safety, we ask that you stay within the confines of your new quarters. |
Для вашего удобства и безопасности мы просим вас оставаться в пределах жилой зоны |
And, ensign, what is your appraisal of your conduct on the planet? |
А, мичман, ваша оценка вашего поведения на планете? |
However, in endeavouring to accord full consideration to your Government's views, I should like to reiterate that I continue to hold myself at your disposal for continuation of the dialogue on which we embarked in 1991. |
Вместе с тем, стремясь в полной мере учитывать точку зрения Вашего правительства, я бы хотел вновь заявить, что я по-прежнему готов продолжать диалог, начатый в 1991 году. |
On more general and substantive issues, let me also restate my commitment to endeavouring to accord full consideration to your Government's views and that, as such, I am at your disposal to continue our dialogue about the situation of human rights in Myanmar. |
Что касается более общих и основных вопросов, то позвольте мне вновь заявить о моем обязательстве стремиться в полной мере учитывать мнения Вашего правительства и что я готов продолжить наш диалог о положении в области прав человека в Мьянме . |
You need to believe this lie so that you can live with your failure to act, with your guilt at the suicide of a good friend. |
Вам нужно убедить себя в этой лжи, чтобы вы могли жить дальше, забыв о том, что вы ничего не сделали, чтобы справиться с чувством вины из-за самоубийства вашего близкого друга. |
From this point of view, I hope that your thoughts will enable the Secretariat to draw up a document which can serve as a basis for discussion at your Committee's second session. |
В этой связи я выражаю надежду на то, что ваша работа позволит Комитету составить документ, который сможет послужить основой для обсуждений в ходе второй сессии вашего Комитета. |
They are concerned at the situation in Tajikistan as reported therein and accordingly welcome your decision to extend the mandate of your Special Envoy until 31 March 1994. |
Они обеспокоены положением в Таджикистане, описанном в Вашем докладе, и, соответственно, приветствуют Ваше решение продлить мандат Вашего Специального посланника до 31 марта 1994 года. |
As you are no doubt aware, immediately after receipt of your letter of 10 October 1994, I informed your Deputy Special Representative in Cyprus that I was ready and willing to engage in this historic mission. |
Как Вам, несомненно, известно, сразу же после получения Вашего письма от 10 октября 1994 года я сообщил Вашему заместителю Специального представителя на Кипре о том, что готов и хочу предпринять эту историческую миссию. |
In this regard, and given the recent decision of your Government to lift the restrictions placed on Ms. Aung San Suu Kyi, I would wish to visit your country to meet with her. |
В этой связи и с учетом недавнего решения Вашего правительства освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста я хотел бы посетить Вашу страну для встречи с ней. |
The members of the Council have asked me to convey to you their appreciation for your efforts and those of your Special Envoy, Mr. Cyrus Vance. |
Члены Совета просили меня сообщить Вам, что они признательны Вам за Ваши усилия и за усилия Вашего Специального представителя г-на Сайруса Вэнса. |
I already had the opportunity to express my appreciation for the way in which your predecessor discharged his duties and I pledge my full support for your successor, Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco. |
Я уже имел возможность выразить свою признательность Вашему предшественнику за достойное исполнение им своих обязанностей, и я заверяю Вашего преемника посла Марокко Бенжеллуна-Туими в полной поддержке со своей стороны. |
My delegation is fully confident that your wealth of experience and expertise in the field of disarmament will be invaluable inputs to the work of the CD during your tenure of office. |
Моя делегация убеждена, что ваши богатые знания и опыт в области разоружения станут неоценимым вкладом в работу Конференции по разоружению в период вашего пребывания в должности. |
You and your family meant so much to me, and in an odd way, I guess I was just looking for your blessing. |
Вы и ваша семья так много для меня значите, и хоть и странным способом, но мне кажется, что так я просила вашего благословения. |
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. |
Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время. |
But I sat outside your house all night and I followed you here, so you'd have no choice but to let me get into your machine. |
Но я всю ночь сидела у вашего дома и проследила за вами, так что у вас нет выбора, кроме как пустить меня в ваше устройство. |
And I promise, I will carry the beauty of your island... and your people... in my heart forever. |
И уверяю, что красота вашего острова... и ваши люди... навсегда останутся в моём сердце. |
If you have any questions about your locker assignments or your class schedule, please come..., |
Если у вас есть вопросы по поводу ваших замков для шкафчиков или вашего классного расписания, пожалуйста, подойдите..., |
But once you'd wreaked your revenge you were stuck with a bit of a problem - the dead body of your long-estranged father and a partner, Sophie, who was coming back to the boat at any moment. |
Но как только вы выплеснули свою месть, то столкнулись с небольшой проблемой - телом вашего отдалившегося отца и его партнёршей, Софи, которая вернулась бы на яхту в любой момент. |
In the future, we must consolidate these advantages by building a tourist industry, which could become the second pillar of your development, and by strengthening agricultural and fishing activities to reduce your food dependency. |
В предстоящие годы необходимо использовать эти преимущества, создав инфраструктуру для туризма, который может стать второй опорной индустрией вашего развития, и стимулируя сельскохозяйственную и рыбопромысловую деятельность в целях уменьшения вашей продовольственной зависимости. |
They also further undermine the basis on which the solution of the Cyprus problem should be founded, as set out in paragraph 2 of resolution 939 (1994) and constitute an affront to your own efforts within your good offices mandate. |
Они также далее подрывают основу, на которой должно строиться решение кипрской проблемы и которая отражена в пункте 2 резолюции 939 (1994), и представляют собой вызов Вашим усилиям, предпринимаемым в рамках Вашего мандата по предоставлению добрых услуг. |