| Unlike your dog, who keeps doing his business on my lawn. | В отличие от вашего пса, который постоянно "справляет свои дела" на мою лужайку. |
| John, your big friend here. | Показывают тебя, Джона, вашего здоровенного друга. |
| Welcome to the first step in your amazing journey of parenthood. | Приветствую вас, на этой первой ступени вашего чудесного путешествия в мир родителей. |
| We'll be supervising you during your furlough. | Мы будем надзирать за вами, на время вашего освобождения. |
| Forget Toto and your is about you. | Давайте, на время забудем Тото и Вашего отца.Поговорим о Вас. |
| Mr Levinson, someone on your staff reported a disturbance. | Мистер Левинсон, кто-то из вашего персонала сообщил о нарушении общественного порядка. |
| The Chancellor and other ministers were involved, including your uncle. | В него же были замешаны Канцлер и другие министры, включая вашего дядю. |
| Idrissa Saleh, a friend of your husband. | Меня зовут Идрисса Салех, я - друг вашего мужа. |
| Frankly, I barely remember your husband. | Честно говоря, я с трудом вспомнила вашего мужа. |
| And her ladyship suggested your late father's cufflinks. | И Ее Сиятельство предложила, чтобы вы надели запонки вашего отца. |
| I bet you have one in your wallet. | Я уверен, что у вас есть снимок вашего парня в портфеле. |
| It's unlikely your security chief would just stumble across that information. | Жаль вашего шефа службы безопасности, но похоже он просто ошибся по поводу этой информации. |
| I need a list of your personal assets. | Я хочу, чтобы вы составили список вашего личного имущества. |
| Not because of your face or your proposition. | Не из-за Вашего лица или Вашего предложения. |
| To conclude my brief remarks, Mr. President, I want to thank you sincerely again for your efforts during your presidency. | В заключение моих кратких замечаний, г-н Председатель, я хочу еще раз искренне поблагодарить Вас за Ваши усилия в период Вашего председательства. |
| You are reluctant to be seen with me because you fear complication, disapproval from your king, or your queen, who you serve. | Вы неохотно видитесь со мной, потому что боитесь осложнений, неодобрения вашего короля или вашей королевы, которой служите. |
| I'll double your salary and assist your family in any way I can. | Удвою для начала жалованье и постараюсь что-нибудь сделать и для вашего семейства. |
| And you say your queen, Mary, knows your young man? | И вы говорите ваша королева Мэри, знает вашего молодого мужчину? |
| Why is that important for your salvation or your morality? | Почему это так важно для вашего спасения или вашей морали? |
| It might not be long before somebody tries to take it off your hands without your consent, shall we say. | Недолго осталось, пока кто-то не попытается забрать у вас брошь без вашего на то согласия, так скажем. |
| Did your contracting business suffer in your absence? | Ваш строительный бизнес пострадал от вашего отсутствия? |
| Doctor, I think we can dispense both with your interference and with your help. | Доктор, думаю, мы вполне можем обойтись и без вашего вмешательства, и без вашей помощи. |
| In 1993, what were your expectations for your unborn child? | В 1993 году, каковы были ваши ожидания для вашего будущего ребенка? |
| I knew it would be a sore subject so I made up the bit about your friend to spare your feelings. | Я знал, что это будет больной темой, поэтому выдумал часть про вашего друга, дабы посочувствовать вам. |
| We would like... with your permission, to begin attempting to beam an innocuous canister onto your ship while you are actively jamming. | Мы хотели бы... мм... с вашего позволения, попробовать телепортировать безвредную канистру на ваш корабль, пока вы активно блокируете это. |