Hopefully, I could be benefitting from your expertise and your experience, so that I could handle my work here in my present capacity in a more professional manner. |
Хотелось бы надеяться, что я мог бы извлечь пользу из вашего мастерства и вашего опыта, с тем чтобы я мог справляться со своей здешней работой в нынешнем качестве более профессиональным образом. |
I would like to begin by congratulating you, Mr. President, for your election to the presidency of the General Assembly and to thank your predecessor, who actively and successfully carried out his duties during the past year. |
Вначале, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и поблагодарить Вашего предшественника, который активно и успешно исполнял свои обязанности в течение прошедшего года. |
Those non-combatants, who voluntarily put themselves in harm's way to assist their fellow men and women, surely deserve your protection as well as your respect. |
Эти некомбатанты, которые добровольно ставят себя под угрозу, чтобы помочь своим братьям и сестрам, несомненно, заслуживают вашей защиты, а также вашего уважения. |
Since this is the first time that I am taking the floor under your presidency, allow me to congratulate you on your effective leadership of the Council during the month of November. |
Поскольку я впервые выступаю в Совете в ходе Вашего председательства, позвольте мне поздравить Вас с эффективным руководством Советом в ноябре. |
The Secretary-General added: "While your determination ensured the success of your cause, you have also been helped by friends from all over the world". |
Генеральный секретарь добавил: «Хотя успех вашего дела был обеспечен вашей собственной решимостью, вам также помогали и ваши друзья со всего мира». |
In closing, allow me to thank you once again for your work as President of the Conference, and to assure your successor of the full support of my delegation. |
В заключение позвольте мне еще раз поблагодарить вас за работу в качестве Председателя Конференции и заверить вашего преемника в полной поддержке моей делегации. |
I take this opportunity to thank you for your very positive contributions, both personal and professional, not only to the work of the Conference on Disarmament, but in terms of your wonderful collegial spirit over the last two and a half years. |
Пользуясь возможностью, я хочу поблагодарить Вас за весьма позитивные лепты, как персональные, так и профессиональные, и не только в работу Конференции по разоружению, но и в ракурсе Вашего замечательного духа коллегиальности на протяжении последних двух с половиной лет. |
That laudable initiative offers eloquent proof, if there were still any need to do so, of your intention to make the question of Security Council reform one of the priorities of your mandate. |
Такая достойная высокой оценки инициатива является убедительным доказательством - если в подобных доказательствах и есть какая-либо необходимость - Вашего намерения обеспечить, чтобы вопрос о реформе Совета Безопасности занимал приоритетное место в Вашей работе на посту Председателя. |
In the mean time, in your letter of 26 March 2010, you proposed that informal meetings on the issue of fissile materials be organized during the last week of your presidency. |
В свое время, в письме от 26 марта 2010 года, Вы предложили организовать в последнюю неделю Вашего председательства неофициальные заседания по вопросу о расщепляющихся материалах. |
Allow me to congratulate you once again on the excellent work carried out by you and your team during your term as President of the Security Council in December. |
Позвольте вновь поблагодарить Вас за проведенную Вами и Вашей рабочей группой прекрасную работу в период действия Вашего мандата в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре. |
I have a great deal of confidence that your efforts will bear fruit and enable the Organization to continue to achieve the success attained under the presidency of your predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann. |
Я глубоко убеждена в том, что Ваши усилия будут плодотворными и позволят Организации закрепить те успехи, которые были достигнуты ею под руководством Вашего предшественника на этом посту - отца Мигеля д'Эското Брокмана. |
Yes, you will be responsible for the laptop for the duration of your stay or until you return it to the information technology service desk prior to your departure. |
О. Да, вы будете нести ответственность за них в течение вашего пребывания или до возвращения их в секцию обслуживания по информационным технологиям перед вашим отъездом. |
Once again I welcome you, distinguished brothers, and wish you the best of times in this, your country and among your people. |
Уважаемые братья, я вновь обращаюсь к вам со словами привета и желаю вам всего самого наилучшего в вашей стране и среди вашего народа. |
You raise a number of important issues in your letter and I want to assure your members that we will take their concerns into account, as we have sought to do throughout this consultation process. |
В вашем письме вы поднимаете ряд важных вопросов, и я хочу заверить членов вашего комитета, что мы принимаем вашу озабоченность во внимание, как это было всегда в течение всего процесса консультаций. |
As you near the end of your term of office, Mr. President, we could not fail to convey our positive assessment of your work in the presidency of the Conference on Disarmament. |
В заключительный момент вашего управления, г-н Председатель, мы не можем оставаться равнодушными к нашим изъявлениям позитивной оценки вашей работы на посту Председателя Конференции по разоружению. |
It speaks in your name, defends your causes and interacts with the age in conscious understanding of both its positive and its negative aspects. |
Она говорит от вашего имени, защищает ваше дело и идет в ногу со временем, ясно осознавая и позитивные, и негативные его стороны. |
I must confess that this news, brought to me by your husband, gave me an idea of your marriage other than you led me to believe. |
Признаюсь, что эта новость, услышанная из уст вашего мужа, заставила меня усомниться, что ваш брак так непрочен, как вы мне позволили думать. |
Question 5: Does your Government have specific laws, policies or other similar tools to address indigenous peoples' issues in your country? |
Вопрос 5: Имеются ли в распоряжении вашего правительства какие-либо конкретные законы, политика или иные аналогичные инструменты для решения проблем коренных народов в стране? |
Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, let me begin by paying a well-deserved tribute to you for your excellent leadership during your presidency. |
Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале отдать вам заслуженную дань уважения за превосходное руководство в ходе вашего председательства. |
So I have your brother facing the noose. I have your cousin facing five years for arson. |
Так что вашего брата ждёт петля, кузена - пять лет за поджог. |
Based on your state of dehydration and your level of malnutrition, I think it's been more like one or two months. |
Учитывая степень вашего обезвоживания и уровень вашего истощения, думаю, вы провели в ней месяц или два. |
I am offering you the chance to test your weapon design on a Wraith hive ship, at no risk to your own people, and still have enough to build dozens more. |
Я предлагаю вам шанс проверить ваши оружейные разработки на корабле-улье Рейфов, абсолютно без риска для вашего народа, и у вас останется достаточно, чтобы построить еще десятки. |
Ms. Puck, when you first met your lawyer you attacked her with your bag? |
Мисс Пак, когда вы впервые встретили вашего адвоката вы атаковали ее вашей сумкой? |
And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. |
Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
We are from the ICC, and we believe your suspicions about your employer being poisoned are correct. |
Мы из Международного уголовного суда, и мы уверены, что ваши подозрения о том, что вашего хозяина отравили, обоснованны. |