So he had to find a way to get the money into the country without anyone knowing about it. |
И ему пришлось искать способ ввести деньги в страну так, чтобы никто о них не знал. |
There is no legal aid available and without a lawyer, the only alternative is to turn to NGOs skilled in assisting complainants in filing necessary documentation. |
Никаких услуг по оказанию правовой помощи не предусмотрено, и в отсутствие адвоката единственная альтернатива для истцов состоит в том, чтобы обратиться к представителям какой-либо неправительственной организации с просьбой помочь им заполнить необходимые документы. |
To ensure that opposition parties are permitted to participate freely in the political process without fear of retribution (Canada). |
обеспечить, чтобы оппозиционным партиям разрешалось свободно участвовать в политическом процессе, не опасаясь возмездия (Канада). |
It requested that Azerbaijan ensure that non-governmental organizations, including those supporting vulnerable groups, were free to register and operate without State interference or fear of reprisals. |
Она обратилась к Азербайджану с просьбой обеспечить, чтобы неправительственные организации, в том числе оказывающие содействие уязвимым группам населения, имели возможность свободно зарегистрироваться и действовать без вмешательства со стороны государства или угрозы преследований. |
Take the necessary steps to ensure that journalists are able to operate without intimidation or interference (Norway). |
предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы журналисты имели возможность работать без запугиваний или вмешательства (Норвегия). |
We would not wish to see an exercise in the application of sunset clauses to United Nations mandates without prior approval of the Member States. |
Мы против того, чтобы положения о завершении срока действия мандатов Организации Объединенных Наций выполнялись до их предварительного одобрения государствами-членами. |
It is important to promote coherence and coordination among United Nations agencies in order to address the issue in an effective and efficient manner without duplication. |
Важно добиваться согласованности и координации усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций для того, чтобы действенно и эффективно решать эту проблему, избегая при этом дублирования. |
It therefore encouraged all Members, especially those without voting rights as of April 2006, to make every effort to pay their dues on time. |
Поэтому она призывает всех членов, особенно тех, кто не имел права голоса по состоянию на апрель 2006 года, сделать все возможное, чтобы своевременно выплачивать свои взносы. |
I'll choreograph an amazing routine without having to worry about anybody running out of breath, and Mr. Schuester will never know the difference. |
Я поставлю отличный танец без риска того, чтобы кто-то сбился с дыхания, и мистер Шу не поймёт никакой разницы. |
I know the idea of going on without him must be difficult to accept, so I'm going to offer you a choice. |
Знаю, мысль о том, чтобы продолжать жить без него, должно быть, трудно принять, поэтому я предоставлю тебе выбор. |
Someone they knew got close enough to them to be able to kill them without a fight. |
Кто-то, кого они знали подошел к ним слишком близко чтобы убить их, не затевая драки. |
A dark and twisted man escaped the confines of an eerie asylum to wreak havoc upon those who carried on his life's work without his knowledge. |
Странный темный человек бежал за пределы жуткой лечебницы, чтобы посеять хаос среди тех, кто работал над делом всей его жизни. |
Sometimes, he disappears to go look for it, then... he comes back without having found it. |
Он постоянно исчезает чтобы искать её и возвращается с пустыми руками. |
She lied to get out of a performance and she even began seeing you without her mother's permission. |
Она врала, чтобы не выступать в шоу и даже начала видеться с вами без разрешения матери. |
I am not here to speak to a pawn without adequate clearance. |
Я здесь не для того, чтобы с обычными пешками разговаривать. |
Or changing without it scaring the other person. |
меняться так, чтобы это не пугало другого. |
But you and your daughter are in enough trouble... without having to annul this marriage and go through all that rigmarole. |
Но у Вас с вашей дочерью достаточно проблем без того, чтобы аннулировать этот брак и пройти через все это. |
You're to extract it without its new owner knowing it was ever there. |
Вы должны достать их, но чтобы никто вас не заметил. |
Lassie solves a case without any help and throws a party for himself to celebrate? |
Лэсси распутывает дело безо всякой помощи и устраивает вечеринку, чтобы это отметить? |
No, I've been trying to find a way for Scott to feed without killing ever since Mexico. |
Нет, просто я пытаюсь найти выход для Скотта, чтобы он питался не убивая людей. |
I can barely get through the day without kids pointing at me and whispering. |
Я не могу прожить и дня, чтобы другие дети не указывали на меня пальцем. |
With all due respect, sir, now that you're First Minister you can't slip in or out of bed without people noticing. |
Поймите меня правильно, теперь вы - Первый министр, вы не можете тихонько лечь или встать с постели, чтобы об этом никто не узнал. |
That I'll never awaken again... without wanting you there beside me. |
И я хочу, ...чтобы так было всегда. |
How do you go about your day without falling apart? |
Как у тебя получается прожить день, чтобы что-нибудь не разрушилось внутри? |
I'm lost enough here without you holding back on me! |
Я себя здесь и так чувствую потерянной, чтобы еще ты что-то скрывал от меня! |