| So he had to find a way to get the money into the country without anyone knowing about it. | И ему пришлось искать способ ввести деньги в страну так, чтобы никто о них не знал. |
| There is no legal aid available and without a lawyer, the only alternative is to turn to NGOs skilled in assisting complainants in filing necessary documentation. | Никаких услуг по оказанию правовой помощи не предусмотрено, и в отсутствие адвоката единственная альтернатива для истцов состоит в том, чтобы обратиться к представителям какой-либо неправительственной организации с просьбой помочь им заполнить необходимые документы. |
| To ensure that opposition parties are permitted to participate freely in the political process without fear of retribution (Canada). | обеспечить, чтобы оппозиционным партиям разрешалось свободно участвовать в политическом процессе, не опасаясь возмездия (Канада). |
| It requested that Azerbaijan ensure that non-governmental organizations, including those supporting vulnerable groups, were free to register and operate without State interference or fear of reprisals. | Она обратилась к Азербайджану с просьбой обеспечить, чтобы неправительственные организации, в том числе оказывающие содействие уязвимым группам населения, имели возможность свободно зарегистрироваться и действовать без вмешательства со стороны государства или угрозы преследований. |
| Take the necessary steps to ensure that journalists are able to operate without intimidation or interference (Norway). | предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы журналисты имели возможность работать без запугиваний или вмешательства (Норвегия). |
| We would not wish to see an exercise in the application of sunset clauses to United Nations mandates without prior approval of the Member States. | Мы против того, чтобы положения о завершении срока действия мандатов Организации Объединенных Наций выполнялись до их предварительного одобрения государствами-членами. |
| It is important to promote coherence and coordination among United Nations agencies in order to address the issue in an effective and efficient manner without duplication. | Важно добиваться согласованности и координации усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций для того, чтобы действенно и эффективно решать эту проблему, избегая при этом дублирования. |
| It therefore encouraged all Members, especially those without voting rights as of April 2006, to make every effort to pay their dues on time. | Поэтому она призывает всех членов, особенно тех, кто не имел права голоса по состоянию на апрель 2006 года, сделать все возможное, чтобы своевременно выплачивать свои взносы. |
| I'll choreograph an amazing routine without having to worry about anybody running out of breath, and Mr. Schuester will never know the difference. | Я поставлю отличный танец без риска того, чтобы кто-то сбился с дыхания, и мистер Шу не поймёт никакой разницы. |
| I know the idea of going on without him must be difficult to accept, so I'm going to offer you a choice. | Знаю, мысль о том, чтобы продолжать жить без него, должно быть, трудно принять, поэтому я предоставлю тебе выбор. |
| Someone they knew got close enough to them to be able to kill them without a fight. | Кто-то, кого они знали подошел к ним слишком близко чтобы убить их, не затевая драки. |
| A dark and twisted man escaped the confines of an eerie asylum to wreak havoc upon those who carried on his life's work without his knowledge. | Странный темный человек бежал за пределы жуткой лечебницы, чтобы посеять хаос среди тех, кто работал над делом всей его жизни. |
| Sometimes, he disappears to go look for it, then... he comes back without having found it. | Он постоянно исчезает чтобы искать её и возвращается с пустыми руками. |
| She lied to get out of a performance and she even began seeing you without her mother's permission. | Она врала, чтобы не выступать в шоу и даже начала видеться с вами без разрешения матери. |
| I am not here to speak to a pawn without adequate clearance. | Я здесь не для того, чтобы с обычными пешками разговаривать. |
| Or changing without it scaring the other person. | меняться так, чтобы это не пугало другого. |
| But you and your daughter are in enough trouble... without having to annul this marriage and go through all that rigmarole. | Но у Вас с вашей дочерью достаточно проблем без того, чтобы аннулировать этот брак и пройти через все это. |
| You're to extract it without its new owner knowing it was ever there. | Вы должны достать их, но чтобы никто вас не заметил. |
| Lassie solves a case without any help and throws a party for himself to celebrate? | Лэсси распутывает дело безо всякой помощи и устраивает вечеринку, чтобы это отметить? |
| No, I've been trying to find a way for Scott to feed without killing ever since Mexico. | Нет, просто я пытаюсь найти выход для Скотта, чтобы он питался не убивая людей. |
| I can barely get through the day without kids pointing at me and whispering. | Я не могу прожить и дня, чтобы другие дети не указывали на меня пальцем. |
| With all due respect, sir, now that you're First Minister you can't slip in or out of bed without people noticing. | Поймите меня правильно, теперь вы - Первый министр, вы не можете тихонько лечь или встать с постели, чтобы об этом никто не узнал. |
| That I'll never awaken again... without wanting you there beside me. | И я хочу, ...чтобы так было всегда. |
| How do you go about your day without falling apart? | Как у тебя получается прожить день, чтобы что-нибудь не разрушилось внутри? |
| I'm lost enough here without you holding back on me! | Я себя здесь и так чувствую потерянной, чтобы еще ты что-то скрывал от меня! |