Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
Therefore, we have reaffirmed the need to continue to deal with the situation in Somalia cautiously and without rushing to any preconceived judgement. Наша основная цель состоит в том, чтобы содействовать установлению мира и стабильности в Сомали и укреплять сотрудничество и национальный контроль по всей стране.
We could begin by seeing to it that the adoption of resolution 1850 does not remain window dressing without a future. Для начала неплохо было бы обеспечить, чтобы принятие резолюции 1850 не осталось всего лишь рекламным шагом, не имеющим никакого будущего.
In the existing circumstances, the delegation of the Czech Republic intends to support the idea of keeping the issue under further consideration without insisting on its immediate resolution. В данных обстоятельствах делегация Чешской Республики склоняется к тому, чтобы поддержать мнение о продолжении рассмотрения этого вопроса и не настаивает на его немедленном разрешении.
With our increasingly burdened agendas, we cannot afford to permit several committees to take up the same question without clearly contributing added value. При постоянном расширении наших повесток мы не можем позволить себе того, чтобы несколько комитетов занимались одним и тем же вопросом, не внося при этом в его рассмотрение явного дополнительного вклада.
It was noted that corporate entities could be set up to hide profits without disclosing the beneficial ownership of those entities to the requesting competent authorities. Было отмечено, что юридические лица могут создаваться специально для того, чтобы утаить доходы и скрыть личность реального владельца от компетентных органов.
Impunity should not be allowed, but the issues have to be handled tactfully, without compromising the strategic objectives of peace and justice. Не следует допускать безнаказанности, однако проблемы должны решаться деликатно, чтобы не были поставлены под угрозу стратегические цели установления мира и отправления правосудия.
Mr. THIAM emphasized that the Committee's objective should be to encourage States to ratify the Convention without reservations, or to withdraw them. Г-н ТИАМ подчеркивает, что задача Комитета должна состоять в том, чтобы поощрять государства ратифицировать Конвенцию без оговорок или снимать их.
That means being prepared to give attention to new and neglected crises without waiting for the level of humanitarian suffering to rise to unacceptable levels. Это означает готовность уделить внимание новым кризисам и кризисам, которые ранее игнорировались, не допуская того, чтобы уровень гуманитарных страданий достиг неприемлемых уровней.
Peru will work to contribute, without raising procedural obstacles, to shaping an agreement that makes it possible to begin the substantive work of the Conference. И Перу будет работать над тем, чтобы, не выдвигая процедурных препятствий, содействовать формированию согласия, которое позволит начать субстантивную работу Конференции.
The State party should ensure that every person can enjoy his or her rights under article 19 of the Covenant without fear of being subjected to harassment. Государство-участник должно обеспечить, чтобы каждое лицо могло пользоваться своими правами по статье 19 Пакта без опасения подвергнуться преследованиям.
Instead of terminating the contract, UNMIK negotiated with the vendor and increased the contract price by nearly 20 per cent, without adequate justification. Вместо того чтобы расторгнуть контракт, МООНК обговорила с поставщиком новые условия и без достаточных на то оснований согласилась увеличить стоимость контракта примерно на 20 процентов.
Coordination was impossible without competent staff: 10 additional posts should be created to enable the Office to coordinate what was going on inside UNCTAD. Без компетентного персонала координация невозможна: необходимо создать десять дополнительных должностей, с тем чтобы позволить Управлению координировать работу внутри ЮНКТАД.
It is essential that all Congolese parties engage resolutely and without preconditions in a dialogue, as they agreed to do in Lusaka. Крайне необходимо, чтобы все конголезские стороны решительно и без предварительных условий встали на путь диалога в соответствии с договоренностью, достигнутой в Лусаке.
With respect to Lebanon, we do not want this dangerous situation to continue without a response. Что касается Ливана, то мы не хотим того, чтобы эта опасная ситуация сохранялась в условиях бездействия международного сообщества.
Since then, many efforts have been made to obtain his transfer to Arusha, but so far without success. С тех пор было затрачено много сил на то, чтобы добиться его передачи в Арушу, но пока все безуспешно.
The Working Party adopted the proposal by Norway to amend paragraph 8.3.7 to ensure the immobilization of parked detached trailers without braking devices. Рабочая группа приняла предложение Норвегии изменить текст раздела 8.3.7, с тем чтобы предусмотреть иммобилизацию находящихся на стоянке отцепленных прицепов, не оснащенных стояночным тормозом.
Before 2005, conditions should be created for every graduate student, in addition to the Diploma, also to be granted Diploma Supplement without additional fees. До 2005 года должны быть созданы условия для того, чтобы все выпускники помимо диплома получали и бесплатное дополнительное приложение к нему.
We urge all parties to take all necessary measures to ensure that humanitarian relief workers can go about their life-saving business without hindrance or fear of attack. Мы настоятельно призываем все стороны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы гуманитарные сотрудники могли заниматься своим делом, спасая жизни людей и не испытывая при этом страха перед нападениями.
However, her delegation believed that the Convention must be amended to extend its scope to all United Nations operations without the constraints of the trigger mechanism. Тем не менее делегация Хорватии полагает, что в Конвенцию следует внести поправки, с тем чтобы распространить сферу ее действия на все операции Организации Объединенных Наций без ограничений, независимо от механизма их начала.
We all are now constantly vigilant, but must not reach the point of being unable to look one another in the eye without mistrust or suspicion. Сейчас нам всем необходимо постоянно быть начеку и проявлять бдительность, но нельзя доходить до того, чтобы не смотреть друг другу в глаза, испытывая при этом чувство недоверия или подозрения.
There was much States could do to prevent discrimination in housing without significant resources: they could, for instance, prevent forced evictions and reduce insecurity. Страны могут многое сделать, чтобы предотвратить дискриминацию в области жилья, не тратя на это значительных ресурсов: например, они могут предупредить принудительное выселение и повысить безопасность.
Terrorism is an evil we must combat decisively and effectively so that everyone can live and travel freely in the world without having to fear crime and kidnappings. Терроризм представляет собой зло, с которым мы должны решительно и эффективно бороться, с тем чтобы все могли жить и свободно путешествовать в мире, не опасаясь преступлений и похищений.
As a way forward, major players should launch initiatives and make significant contributions without waiting to see "who goes first". Для продвижения вперед основным участникам следует выступить с инициативами и внести весомый вклад, не выжидая, с тем чтобы увидеть "кто сделает первый шаг".
That provision existed in bilateral investment treaties, for instance, whereby parties agreed to a period of six months without recourse to arbitration. Это положение существует, например, в дву-сторонних договорах об инвестициях, на основании которого стороны договариваются о том, чтобы в те-чение шести месяцев не обращаться к арбитражному разбирательству.
We should think about the future and work on its foundations, but without losing sight of present-day achievements. Нам необходимо думать о будущем и трудиться для того, чтобы заложить его основы, не упуская при этом из виду нынешние достижения.