Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
Computers are not enough without free minds to use them. Мало иметь компьютеры, надо еще иметь свободу ума для того, чтобы ими пользоваться.
Privileges and immunities are designed to permit activities of the United Nations to take place without national hindrance. Привилегии и иммунитеты призваны обеспечить, чтобы на национальном уровне не возникали препятствия для деятельности Организации Объединенных Наций.
Substantial technical deliberations will be required to achieve this objective without affecting the right to the peaceful use of nuclear energy. Чтобы достичь этой цели и вместе с тем не ущемить право на мирное использование ядерной энергии, потребуются обстоятельные технические дискуссии.
In this case the suspects taking this opportunity to escape without appearing before the court. В этом случае обвиняемый может использовать такую возможность, чтобы скрыться и не предстать перед судом.
Although intended to compensate for weakness in national expertise, the practice uses up a significant proportion of aid resources without developing national capacity. Хотя эта мера направлена на то, чтобы компенсировать недостаток квалифицированных национальных кадров, на нее приходится значительная доля предоставляемой помощи и она не способствует развитию национального потенциала.
We therefore emphasize the importance of attaining international consensus on identifying new and innovative sources for development funding without straining the resources of other developing countries. В этой связи мы подчеркиваем важность достижения международного консенсуса для того, чтобы изыскать новые и новаторские источники для финансирования развития, избегая при этом дополнительного бремени для ресурсов других развивающихся стран.
Now, we must build so that the structure does not remain without a roof. Теперь мы должны продолжить строительство, чтобы здание не осталось без крыши.
It is the wish of interested parties that these amendments be adopted without a vote. Заинтересованные стороны выразили пожелание, чтобы эти поправки были приняты без голосования.
Developing countries, however, could not achieve such development without the benefit of technology transfer. Однако для этого необходимо, чтобы развивающиеся страны могли получать преимущества от передачи требуемых им технологий.
First, a full withdrawal must take place without leaving unresolved issues that could trigger violence and warrant military intervention. Во-первых, полный уход должен быть осуществлен так, чтобы не осталось никаких нерешенных вопросов, которые могут привести к насилию и обусловить военную интервенцию.
We want a Council that better addresses rights and freedoms, without double standards. Мы хотим, чтобы Совет более эффективно рассматривал проблемы прав и свобод, не прибегая к двойным стандартам.
Global governance also has to address the democracy deficit in order to assure globalization without marginalization. В рамках международного управления необходимо также учитывать дефицит демократии для того, чтобы обеспечить глобализацию без маргинализации.
Effective assistance by the international community to enhance the quality of economic choices is necessary, as is firm commitment without conditionalities. Для того, чтобы сделать рациональный экономический выбор, нам потребуется эффективная помощь международного сообщества и его твердая приверженность без каких-либо предварительных условий.
It must also work to bring every country, without exception, under the safeguards regime. Оно должно также работать над тем, чтобы поставить объекты всех стран без исключения под режим гарантий.
Consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own. Именно поэтому мы вынуждены были научиться максимально эффективно выполнять нашу миссию оказания помощи другим таким образом, чтобы не подвергать себя чрезмерному риску.
Our people are eager to reap the dividends of peace, which the Government must deliver quickly, without fail. Наше население стремится к тому, чтобы воспользоваться плодами мира, которые правительство должно оперативно обеспечить, без каких-либо сбоев.
Puerto Ricans were free and could come before the Committee to air their political grievances without any constraints. Пуэрториканцы свободны и могут предстать перед Комитетом, чтобы изложить свои политические проблемы без каких-либо ограничений.
The great challenge is to address climate change without jeopardizing economic growth, particularly in developing countries. Главная задача заключается в том, чтобы решать вопросы климатических изменений, не подвергая угрозе экономический рост, в особенности в развивающихся странах.
Contemporary realities dictate that the United Nations must undergo a fundamental transformation without undermining its founding principles and objectives. Современные реалии требуют того, чтобы Организация Объединенных Наций провела кардинальные преобразования, не подвергая угрозе свои основополагающие принципы и задачи.
The International Monetary Fund, without providing any analysis, is giving advice and insisting that Jamaica reduce its public service drastically. Без проведения какого-либо анализа Международный валютный фонд заявляет и настаивает на том, чтобы Ямайка значительно сократила свою государственную службу.
The key imperative at this stage should be the launching of negotiations without prejudging their outcome. Главная задача на данном этапе должна состоять в том, чтобы приступить к переговорам, не предвосхищая их результатов.
However, there is still a need for continued rationalization and modernization of procedures to ensure efficient proceedings without undue delays. Вместе с тем, сохраняется потребность в постоянной рационализации и модернизации процедур, с тем чтобы обеспечить эффективность процесса и исключить излишние задержки.
No one party has a monopoly on suffering, and we must ensure that both peoples live without violence or fear. Ни одна из сторон не обладает «монополией» на эти страдания, и нам надлежит обеспечить, чтобы в условиях свободы от насилия и страха жили оба народа.
Let us have a truly rolling list, without unutilized time. Пусть у нас будет поистине «скользящий» список, чтобы у нас не оставалось неиспользованного времени.
We believe that we should open up the full range of possibilities to provide representation for all, without increasing or consolidating inequalities. Мы считаем, что нам следует использовать весь диапазон возможностей, для того чтобы обеспечить представительство для всех, не усиливая и не усугубляя при этом неравенство.