Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
This device must be such that it cannot be removed and replaced from the outside without leaving obvious traces. Это устройство должно быть такой конструкции, чтобы его нельзя было снять снаружи и поставить на место без оставления видимых следов.
In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions. В этой связи Совет Безопасности однозначно требует, чтобы Эритрея немедленно отменила свое решение без предварительных условий.
It matters a great deal, then, that water be supplied efficiently and without making major demands on limited public resources. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы водоснабжение осуществлялось эффективным образом и не ложилось существенным бременем на ограниченные общественные ресурсы.
This must be done in a way that helps economic and social development without over-exploiting water and other natural resources. Это должно быть сделано таким образом, чтобы оказание помощи экономическому и социальному развитию не сопровождалась чрезмерной эксплуатацией водных и других природных ресурсов.
The task included the diversion without use of force of suspected violators to Italian and Albanian harbours. Задача состояла, в частности, в том, чтобы задерживать и препровождать, не применяя силы, предполагаемых нарушителей в порты Италии и Албании.
The work is too demanding for any one organization to undertake without the active participation and support of other partners in ICP. Эта работа является слишком сложной, чтобы с ней могла справиться одна организация без активного участия и поддержки других партнеров в рамках ПМС.
It was also unacceptable for those outside agents to be present within the Headquarters building without prior consultation with other Member States. Неприемлемым является также, чтобы посторонние агенты присутствовали в здании Центральных учреждений без предварительных консультаций с другими государствами-членами.
It was noted that the European Union still insisted on having its certificates recognized in the Russian Federation without reciprocity. Было подчеркнуто, что Европейский союз по-прежнему настаивает на том, чтобы его сертификаты признавались в Российской Федерации без принципа взаимности.
Even without evidence of such irreversibility, the region has relaxed sanctions in order to respond to the humanitarian needs of the innocent people there. Даже при отсутствии подтверждений этой необратимости регион ослабил санкции, с тем чтобы удовлетворить гуманитарные потребности невинного населения.
Sustainable development also requires that the needs of the world population be met without affecting the environment. Устойчивое развитие также требует, чтобы удовлетворение потребностей населения мира осуществлялось без изменения окружающей среды.
Nevertheless, the Advisory Committee stresses that prompt action is necessary to ensure that bills are settled without lengthy delays. Тем не менее Консультативный комитет подчеркивает необходимость принятия своевременных мер для обеспечения того, чтобы такая оплата производилась без существенных задержек.
Observers in the field worked closely with judicial and penal authorities to determine the most serious cases of prolonged detention without trial and expedite proceedings. Наблюдатели на местах тесно взаимодействовали с представителями судебных органов и исправительных учреждений, с тем чтобы определить наиболее серьезные случаи продолжительного содержания под стражей без суда и ускорить процесс разбирательства.
Ways could be found to accommodate the views of the staff representatives without violating the Commission's statute. Можно найти пути для того, чтобы учитывать мнения представителей персонала, не нарушая статут Комиссии.
The law of the jungle cannot continue without punishment. Нельзя допустить, чтобы и впредь безнаказанно торжествовал закон джунглей.
The Security Council must take the necessary measures to ensure that the team is dispatched immediately without any hindrance or pre-conditions. Совет Безопасности должен принять необходимые меры, чтобы обеспечить немедленное направление группы без каких-либо препятствий или предварительных условий.
If the defendant was detained for three months without trial, measures were taken to ensure that the Department concluded the investigation. Если ответчик задерживается на три месяца без суда, принимаются меры, чтобы Прокуратура закончила расследование.
We look forward to working constructively together next year to develop a draft resolution that can be adopted without a vote. Мы будем рады работать конструктивно вместе в будущем году, чтобы разработать проект резолюции, который может быть принят без голосования.
Every effort was made to encourage the media to help transform mentalities without violating constitutional freedoms. Делается все возможное, чтобы поощрять представителей средств массовой информации содействовать изменению взглядов на жизнь без нарушения конституционных свобод.
My Government would like this item to be considered in plenary meeting, without reference to a Main Committee. Мое правительство хотело бы, чтобы этот вопрос был рассмотрен на пленарном заседании без передачи в Главный комитет.
We must not allow this debate to become an annual ritual of hand-wringing indignation without measurable effect. Мы не должны допустить, чтобы эта дискуссия стала ежегодным ритуалом «заламывания рук» без каких-либо ощутимых результатов.
There was a campaign only for the 'no' vote and the referendum was without any legal validity. Проводилась кампания, направленная исключительно на то, чтобы его участники сказали «нет», и это был референдум, итоги которого не имеют никакой законной силы.
The African continent, without doubt, needs to end the wars that continue to ravage it, in order to seriously plan for its development. Африканскому континенту несомненно нужно положить конец все еще опустошающим его войнам, чтобы всерьез заняться планированием своего развития.
I cannot conclude without referring to the difficult situation of children in armed conflict. Я не могу закончить свое выступление без того, чтобы не упомянуть о трудной ситуации детей в вооруженных конфликтах.
Various interventions were made in favour of giving the foreign representative that right without requiring prior recognition. Прозвучали различные мнения в поддержку того, чтобы предоставление иностранному представителю данного права не обусловливалось предварительным признанием.
Concrete measures should be taken without fail to ensure a certain and predictable financial basis for the Organization. Следует принять конкретные меры, чтобы обеспечить определенную и предсказуемую финансовую базу для Организации.